Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Peter 4:2

Konteks
NETBible

in that he spends the rest of his time 1  on earth concerned about the will of God and not human desires.

NASB ©

biblegateway 1Pe 4:2

so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God.

HCSB

in order to live the remaining time in the flesh, no longer for human desires, but for God's will.

LEB

in order to live the remaining time in the flesh no longer for human desires, but for the will of God.

NIV ©

biblegateway 1Pe 4:2

As a result, he does not live the rest of his earthly life for evil human desires, but rather for the will of God.

ESV

so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God.

NRSV ©

bibleoremus 1Pe 4:2

so as to live for the rest of your earthly life no longer by human desires but by the will of God.

REB

so that for the rest of his days on earth he may live, not to satisfy human appetites, but to do what God wills.

NKJV ©

biblegateway 1Pe 4:2

that he no longer should live the rest of his time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.

KJV

That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
That
<1519>
he
<980> (0)
no longer
<3371>
should live
<980> (5658)
the rest
<1954>
of [his] time
<5550>
in
<1722>
the flesh
<4561>
to the lusts
<1939>
of men
<444>_,
but
<235>
to the will
<2307>
of God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway 1Pe 4:2

so
<1519>
as to live
<980>
the rest
<1954>
of the time
<5550>
in the flesh
<4561>
no
<3371>
longer
<3371>
for the lusts
<1939>
of men
<444>
, but for the will
<2307>
of God
<2316>
.
NET [draft] ITL
in
<1519>
that he spends
<980>
the rest
<1954>
of his time
<5550>
on
<1722>
earth
<4561>
concerned about the will
<2307>
of God
<2316>
and not
<3371>
human
<444>
desires
<1939>
.
GREEK
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μηκετι
<3371>
ADV
ανθρωπων
<444>
N-GPM
επιθυμιαις
<1939>
N-DPF
αλλα
<235>
CONJ
θεληματι
<2307>
N-DSN
θεου
<2316>
N-GSM
τον
<3588>
T-ASM
επιλοιπον
<1954>
A-ASM
εν
<1722>
PREP
σαρκι
<4561>
N-DSF
βιωσαι
<980> <5658>
V-AAN
χρονον
<5550>
N-ASM

NETBible

in that he spends the rest of his time 1  on earth concerned about the will of God and not human desires.

NET Notes

tn This verse may give the purpose or result of their “arming” themselves as called for in v. 1b and then the translation would be: “so that you may spend the rest of your time…” But it is better to take it as explanatory of the last phrase in v. 1: what it means to be finished with sin.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA