Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hebrews 4:3

Konteks
NETBible

For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my anger,They will never enter my rest!’” 1  And yet God’s works 2  were accomplished from the foundation of the world.

NASB ©

biblegateway Heb 4:3

For we who have believed enter that rest, just as He has said, "AS I SWORE IN MY WRATH, THEY SHALL NOT ENTER MY REST," although His works were finished from the foundation of the world.

HCSB

(for we who have believed enter the rest), in keeping with what He has said: So I swore in My anger, they will not enter My rest. And yet His works have been finished since the foundation of the world,

LEB

For we who have believed enter into that rest, just as he has said, "As I swore in my anger, ‘_They will never enter_ into my rest.’" And yet these works have been accomplished from the foundation of the world.

NIV ©

biblegateway Heb 4:3

Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’" And yet his work has been finished since the creation of the world.

ESV

For we who have believed enter that rest, as he has said, "As I swore in my wrath, 'They shall not enter my rest,'" although his works were finished from the foundation of the world.

NRSV ©

bibleoremus Heb 4:3

For we who have believed enter that rest, just as God has said, "As in my anger I swore, ‘They shall not enter my rest,’" though his works were finished at the foundation of the world.

REB

Because we have faith, it is we who enter that rest of which he has said: “As I vowed in my anger, they shall never enter my rest.” Yet God's work had been finished ever since the world was created.

NKJV ©

biblegateway Heb 4:3

For we who have believed do enter that rest, as He has said: "So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest,’" although the works were finished from the foundation of the world.

KJV

For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
we which
<3588>
have believed
<4100> (5660)
do enter
<1525> (5736)
into
<1519>
rest
<2663>_,
as
<2531>
he said
<2046> (5758)_,
As
<5613>
I have sworn
<3660> (5656)
in
<1722>
my
<3450>
wrath
<3709>_,
if
<1487>
they shall enter
<1525> (5695)
into
<1519>
my
<3450>
rest
<2663>_:
although
<2543>
the works
<2041>
were finished
<1096> (5679)
from
<575>
the foundation
<2602>
of the world
<2889>_.
NASB ©

biblegateway Heb 4:3

For we who
<5101>
have believed
<4100>
enter
<1525>
that rest
<2663>
, just
<2531>
as He has said
<3004>
, "AS I SWORE
<3660>
IN MY WRATH
<3709>
, THEY SHALL NOT ENTER
<1525>
MY REST
<2663>
," although
<2543>
His works
<2041>
were finished
<1096>
from the foundation
<2602>
of the world
<2889>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
we who have believed
<4100>
enter
<1525>
that rest
<2663>
, as
<2531>
he has said
<2046>
, “As
<5613>
I swore
<3660>
in
<1722>
my
<3450>
anger
<3709>
, ‘They will never enter
<1525>

<1519>
my
<3450>
rest
<2663>
!’” And yet
<2543>
God’s works
<2041>
were accomplished
<1096>
from
<575>
the foundation
<2602>
of the world
<2889>
.
GREEK
εισερχομεθα
<1525> <5736>
V-PNI-1P
γαρ
<1063>
CONJ
εις
<1519>
PREP
[την]
<3588>
T-ASF
καταπαυσιν
<2663>
N-ASF
οι
<3588>
T-NPM
πιστευσαντες
<4100> <5660>
V-AAP-NPM
καθως
<2531>
ADV
ειρηκεν
<2046> <5758>
V-RAI-3S-ATT
ως
<5613>
ADV
ωμοσα
<3660> <5656>
V-AAI-1S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οργη
<3709>
N-DSF
μου
<3450>
P-1GS
ει
<1487>
COND
εισελευσονται
<1525> <5695>
V-FDI-3P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
καταπαυσιν
<2663>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
καιτοι
<2543>
CONJ
των
<3588>
T-GPN
εργων
<2041>
N-GPN
απο
<575>
PREP
καταβολης
<2602>
N-GSF
κοσμου
<2889>
N-GSM
γενηθεντων
<1096> <5679>
V-AOP-GPN

NETBible

For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my anger,They will never enter my rest!’” 1  And yet God’s works 2  were accomplished from the foundation of the world.

NET Notes

sn A quotation from Ps 95:11.

tn Grk “although the works,” continuing the previous reference to God. The referent (God) is specified in the translation for clarity.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA