Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timothy 2:6

Konteks
NETBible

The farmer who works hard ought to have the first share of the crops.

NASB ©

biblegateway 2Ti 2:6

The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

HCSB

It is the hardworking farmer who ought to be the first to get a share of the crops.

LEB

The farmer who works hard must [be] the first to receive a share of the crops.

NIV ©

biblegateway 2Ti 2:6

The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.

ESV

It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.

NRSV ©

bibleoremus 2Ti 2:6

It is the farmer who does the work who ought to have the first share of the crops.

REB

The farmer who does the work has first claim on the crop.

NKJV ©

biblegateway 2Ti 2:6

The hard–working farmer must be first to partake of the crops.

KJV

The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The husbandman
<1092>
that laboureth
<2872> (5723)
must be
<1163> (5748)
first
<4413>
partaker
<3335> (5721)
of the fruits
<2590>_.
{that...: or, labouring first, must be partaker of the fruits}
NASB ©

biblegateway 2Ti 2:6

The hard-working
<2872>
farmer
<1092>
ought
<1163>
to be the first
<4413>
to receive
<3335>
his share
<3335>
of the crops
<2590>
.
NET [draft] ITL
The farmer
<1092>
who works hard
<2872>
ought
<1163>
to have
<3335>
the first
<4412>
share
<3335>
of the crops
<2590>
.
GREEK
τον
<3588>
T-ASM
κοπιωντα
<2872> <5723>
V-PAP-ASM
γεωργον
<1092>
N-ASM
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
πρωτον
<4412>
ADV
των
<3588>
T-GPM
καρπων
<2590>
N-GPM
μεταλαμβανειν
<3335> <5721>
V-PAN




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA