1 Timothy 6:13
KonteksNETBible | I charge you 1 before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession 2 before Pontius Pilate, |
NASB © biblegateway 1Ti 6:13 |
I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate, |
HCSB | In the presence of God, who gives life to all, and before Christ Jesus, who gave a good confession before Pontius Pilate, I charge you |
LEB | I command you, in the sight of God who gives life to all [things] and Christ Jesus who testified the good confession before Pontius Pilate, |
NIV © biblegateway 1Ti 6:13 |
In the sight of God, who gives life to everything, and of Christ Jesus, who while testifying before Pontius Pilate made the good confession, I charge you |
ESV | I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, |
NRSV © bibleoremus 1Ti 6:13 |
In the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, I charge you |
REB | Now in the presence of God, who gives life to all things, and of Jesus Christ, who himself made that noble confession in his testimony before Pontius Pilate, I charge you |
NKJV © biblegateway 1Ti 6:13 |
I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate, |
KJV | I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and [before] Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway 1Ti 6:13 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible | I charge you 1 before God who gives life to all things and Christ Jesus who made his good confession 2 before Pontius Pilate, |
NET Notes |
1 tc ‡ Most witnesses, some of them important (א2 A D H 1881 Ï lat sy bo), have σοι (soi, “you”) after παραγγέλλω (parangellw, “I charge [you]”), a predictable variant because the personal pronoun is demanded by the sense of the passage (and was added in the translation because of English requirements). Hence, the omission is the harder reading, and the addition of σοι is one of clarification. Further, the shorter reading is found in several important witnesses, such as א* F G Ψ 6 33 1739 pc. Thus, both internally and externally the shorter reading is preferred. NA 27 places σοι in brackets, indicating some doubts as to its authenticity. 1 tn Grk “I charge.” 2 tn Grk “testified the good confession.” 2 sn Jesus’ good confession was his affirmative answer to Pilate’s question “Are you the king of the Jews?” (see Matt 27:11, Mark 15:2, Luke 23:3, John 18:33-37). |