Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timothy 4:10

Konteks
NETBible

In fact this is why 1  we work hard and struggle, 2  because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, 3  especially of believers.

NASB ©

biblegateway 1Ti 4:10

For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers.

HCSB

In fact, we labor and strive for this, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of everyone, especially of those who believe.

LEB

For to this [end] we labor and strive, because we have put our hope in [the] living God, who is the Savior of all people, especially of believers.

NIV ©

biblegateway 1Ti 4:10

(and for this we labour and strive), that we have put our hope in the living God, who is the Saviour of all men, and especially of those who believe.

ESV

For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.

NRSV ©

bibleoremus 1Ti 4:10

For to this end we toil and struggle, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.

REB

“This is why we labour and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the Saviour of all” -- the Saviour, above all, of believers.

NKJV ©

biblegateway 1Ti 4:10

For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.

KJV

For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
therefore
<1519> <5124>
we
<2872> (0)
both
<2532>
labour
<2872> (5719)
and
<2532>
suffer reproach
<3679> (5743)_,
because
<3754>
we trust
<1679> (5758)
in
<1909>
the living
<2198> (5723)
God
<2316>_,
who
<3739>
is
<2076> (5748)
the Saviour
<4990>
of all
<3956>
men
<444>_,
specially
<3122>
of those that believe
<4103>_.
NASB ©

biblegateway 1Ti 4:10

For it is for this
<3778>
we labor
<2872>
and strive
<75>
, because
<3754>
we have fixed
<1679>
our hope
<1679>
on the living
<2198>
God
<2316>
, who
<3739>
is the Savior
<4990>
of all
<3956>
men
<444>
, especially
<3122>
of believers
<4103>
.
NET [draft] ITL
In fact this
<5124>
is why we work hard
<2872>
and
<2532>
struggle
<75>
, because
<3754>
we have set
<1679>
our hope
<1679>
on
<1909>
the living
<2198>
God
<2316>
, who
<3739>
is
<1510>
the Savior
<4990>
of all
<3956>
people
<444>
, especially
<3122>
of believers
<4103>
.
GREEK
εις
<1519>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
κοπιωμεν
<2872> <5719>
V-PAI-1P
και
<2532>
CONJ
αγωνιζομεθα
<75> <5736>
V-PNI-1P
οτι
<3754>
CONJ
ηλπικαμεν
<1679> <5758>
V-RAI-1P
επι
<1909>
PREP
θεω
<2316>
N-DSM
ζωντι
<2198> <5723>
V-PAP-DSM
ος
<3739>
R-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
σωτηρ
<4990>
N-NSM
παντων
<3956>
A-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
μαλιστα
<3122>
ADV
πιστων
<4103>
A-GPM

NETBible

In fact this is why 1  we work hard and struggle, 2  because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, 3  especially of believers.

NET Notes

tn Grk “for toward this,” denoting purpose. The conjunction “for” gives confirmation or emphasis to 1 Tim 4:8-9.

tc A number of mss (א2 D 0241vid 1739 1881 Ï latt sy co) read ὀνειδιζόμεθα (oneidizomeqa, “suffer reproach”), while the reading behind the translation (ἀγωνιζόμεθα, agwnizomeqa) is supported by א* A C F G K Ψ 33 1175 al. The reading from the verb ἀγωνίζομαι (agwnizomai) has slightly better external credentials, but this verb is found in the corpus Paulinum five other times, twice in the Pastorals (1 Tim 6:12; 2 Tim 4:7). The verb ὀνειδίζω (oneidizw) occurs only once in Paul (Rom 15:3), not at all in the Pastorals. In this instance, transcriptional and intrinsic evidence might seem to be opposed to each other. In such cases, the external evidence should be given more weight. With some hesitation, ἀγωνιζόμεθα is preferred.

tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here in a generic sense, referring to both men and women, and is thus translated “people.”




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA