Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Thessalonians 3:7

Konteks
NETBible

For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline 1  among you,

NASB ©

biblegateway 2Th 3:7

For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined manner among you,

HCSB

For you yourselves know how you must imitate us: we were not irresponsible among you;

LEB

For you yourselves know how it is necessary to imitate us, that we did not behave irresponsibly among you,

NIV ©

biblegateway 2Th 3:7

For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,

ESV

For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,

NRSV ©

bibleoremus 2Th 3:7

For you yourselves know how you ought to imitate us; we were not idle when we were with you,

REB

You yourselves know how you ought to follow our example: you never saw us idling;

NKJV ©

biblegateway 2Th 3:7

For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;

KJV

For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
yourselves
<846>
know
<1492> (5758)
how
<4459>
ye ought
<1163> (5748)
to follow
<3401> (5738)
us
<2248>_:
for
<3754>
we behaved
<812> (0)
not
<3756>
ourselves disorderly
<812> (5656)
among
<1722>
you
<5213>_;
NASB ©

biblegateway 2Th 3:7

For you yourselves
<846>
know
<3609>
how
<4459>
you ought
<1163>
to follow
<3401>
our example
<3401>
, because
<3754>
we did not act
<812>
in an undisciplined
<812>
manner
<812>
among
<1722>
you,
NET [draft] ITL
For
<1063>
you know
<1492>
yourselves
<846>
how
<4459>
you must
<1163>
imitate
<3401>
us
<2248>
, because
<3754>
we did
<812>
not
<3756>
behave without discipline
<812>
among
<1722>
you
<5213>
,
GREEK
αυτοι
<846>
P-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
πως
<4459>
ADV
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
μιμεισθαι
<3401> <5738>
V-PNN
ημας
<2248>
P-1AP
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ητακτησαμεν
<812> <5656>
V-AAI-1P
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP

NETBible

For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline 1  among you,

NET Notes

tn This is the verbal form of the words occurring in vv. 6 and 11, meaning “to act out of line, in an unruly way.”




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA