Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Thessalonians 3:12

Konteks
NETBible

Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat. 1 

NASB ©

biblegateway 2Th 3:12

Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.

HCSB

Now we command and exhort such people, by the Lord Jesus Christ, that quietly working, they may eat their own bread.

LEB

Now we command and we exhort such people in the Lord Jesus Christ that, working with quietness, they eat their own bread.

NIV ©

biblegateway 2Th 3:12

Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the bread they eat.

ESV

Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.

NRSV ©

bibleoremus 2Th 3:12

Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.

REB

We instruct and urge such people in the name of the Lord Jesus Christ to settle down to work and earn a living.

NKJV ©

biblegateway 2Th 3:12

Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.

KJV

Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
them that are such
<5108>
we command
<3853> (5719)
and
<2532>
exhort
<3870> (5719)
by
<1223>
our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_,
that
<2443>
with
<3326>
quietness
<2271>
they work
<2038> (5740)_,
and eat
<2068> (5725)
their own
<1438>
bread
<740>_.
NASB ©

biblegateway 2Th 3:12

Now
<1161>
such
<5108>
persons
<5108>
we command
<3853>
and exhort
<3870>
in the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
to work
<2038>
in quiet
<2271>
fashion
<2271>
and eat
<2068>
their own
<1438>
bread
<740>
.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
such people
<5108>
we command
<3853>
and
<2532>
urge
<3870>
in
<1722>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
to work
<2038>
quietly
<2271>
and so provide
<2038>
their own
<1438>
food
<740>
to eat
<2068>
.
GREEK
τοις
<3588>
T-DPM
δε
<1161>
CONJ
τοιουτοις
<5108>
D-DPM
παραγγελλομεν
<3853> <5719>
V-PAI-1P
και
<2532>
CONJ
παρακαλουμεν
<3870> <5719>
V-PAI-1P
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστω
<5547>
N-DSM
ινα
<2443>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
ησυχιας
<2271>
N-GSF
εργαζομενοι
<2038> <5740>
V-PNP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
εαυτων
<1438>
F-3GPM
αρτον
<740>
N-ASM
εσθιωσιν
<2068> <5725>
V-PAS-3P

NETBible

Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat. 1 

NET Notes

tn Grk “that by working quietly they may eat their own bread.”




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA