Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Colossians 1:4

Konteks
NETBible

since 1  we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.

NASB ©

biblegateway Col 1:4

since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

HCSB

for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints

LEB

[since we] heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints,

NIV ©

biblegateway Col 1:4

because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints—

ESV

since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,

NRSV ©

bibleoremus Col 1:4

for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,

REB

because we have heard of your faith in Christ Jesus and the love you bear towards all God's people;

NKJV ©

biblegateway Col 1:4

since we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;

KJV

Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,

[+] Bhs. Inggris

KJV
Since we heard
<191> (5660)
of your
<5216>
faith
<4102>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>_,
and
<2532>
of the love
<26>
[which
<3588>
ye have] to
<1519>
all
<3956>
the saints
<40>_,
NASB ©

biblegateway Col 1:4

since we heard
<191>
of your faith
<4102>
in Christ
<5547>
Jesus
<2424>
and the love
<26>
which
<3739>
you have
<2192>
for all
<3956>
the saints
<40>
;
NET [draft] ITL
since we heard
<191>
about your
<5216>
faith
<4102>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
and
<2532>
the love
<26>
that
<3739>
you have
<2192>
for
<1519>
all
<3956>
the saints
<40>
.
GREEK
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
αγαπην
<26>
N-ASF
{VAR1: [ην
<3739>
R-ASF
εχετε]
<2192> <5719>
V-PAI-2P
} {VAR2: ην
<3739>
R-ASF
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
} εις
<1519>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
αγιους
<40>
A-APM

NETBible

since 1  we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.

NET Notes

tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA