Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Philippians 4:8

Konteks
NETBible

Finally, brothers and sisters, 1  whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.

NASB ©

biblegateway Phi 4:8

Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.

HCSB

Finally brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable--if there is any moral excellence and if there is any praise--dwell on these things.

LEB

Finally, brothers, whatever [things] are true, whatever [things are] honorable, whatever [things are] right, whatever [things are] pure, whatever [things are] pleasing, whatever [things are] commendable, if [there is] any excellence of character and if anything praiseworthy, think about these [things].

NIV ©

biblegateway Phi 4:8

Finally, brothers, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things.

ESV

Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.

NRSV ©

bibleoremus Phi 4:8

Finally, beloved, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is pleasing, whatever is commendable, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.

REB

And now, my friends, all that is true, all that is noble, all that is just and pure, all that is lovable and attractive, whatever is excellent and admirable -- fill your thoughts with these things.

NKJV ©

biblegateway Phi 4:8

Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy––meditate on these things.

KJV

Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things [are] honest, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] lovely, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue, and if [there be] any praise, think on these things.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Finally
<3063>_,
brethren
<80>_,
whatsoever things
<3745>
are
<2076> (5748)
true
<227>_,
whatsoever things
<3745>
[are] honest
<4586>_,
whatsoever things
<3745>
[are] just
<1342>_,
whatsoever things
<3745>
[are] pure
<53>_,
whatsoever things
<3745>
[are] lovely
<4375>_,
whatsoever things
<3745>
[are] of good report
<2163>_;
if [there be] any
<1536>
virtue
<703>_,
and
<2532>
if [there be] any
<1536>
praise
<1868>_,
think
<3049> (5737)
on these things
<5023>_.
{honest: or, venerable}
NASB ©

biblegateway Phi 4:8

Finally
<3062>
, brethren
<80>
, whatever
<3745>
is true
<227>
, whatever
<3745>
is honorable
<4586>
, whatever
<3745>
is right
<1342>
, whatever
<3745>
is pure
<53>
, whatever
<3745>
is lovely
<4375>
, whatever
<3745>
is of good
<2163>
repute
<2163>
, if
<1487>
there is any
<5100>
excellence
<703>
and if
<1487>
anything
<5100>
worthy
<1868>
of praise
<1868>
, dwell
<3049>
on these
<3778>
things
<3778>
.
NET [draft] ITL
Finally
<3063>
, brothers and sisters
<80>
, whatever
<3745>
is
<1510>
true
<227>
, whatever
<3745>
is worthy
<4586>
of respect, whatever
<3745>
is just
<1342>
, whatever
<3745>
is pure
<53>
, whatever
<3745>
is lovely
<4375>
, whatever
<3745>
is commendable
<2163>
, if
<1487>
something
<5100>
is excellent
<703>
or praiseworthy
<1868>
, think
<3049>
about these things
<5023>
.
GREEK
το
<3588>
T-NSN
λοιπον
<3063>
A-NSN
αδελφοι
<80>
N-VPM
οσα
<3745>
K-NPN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθη
<227>
A-NPN
οσα
<3745>
K-NPN
σεμνα
<4586>
A-NPN
οσα
<3745>
K-NPN
δικαια
<1342>
A-NPN
οσα
<3745>
K-NPN
αγνα
<53>
A-NPN
οσα
<3745>
K-NPN
προσφιλη
<4375>
A-NPN
οσα
<3745>
K-NPN
ευφημα
<2163>
A-NPN
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSF
αρετη
<703>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
ει
<1487>
COND
τις
<5100>
X-NSM
επαινος
<1868>
N-NSM
ταυτα
<5023>
D-APN
λογιζεσθε
<3049> <5737>
V-PNM-2P

NETBible

Finally, brothers and sisters, 1  whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.

NET Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA