Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Philippians 1:29

Konteks
NETBible

For it has been granted to you 1  not only to believe in Christ but also to suffer for him,

NASB ©

biblegateway Phi 1:29

For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

HCSB

For it has been given to you on Christ's behalf not only to believe in Him, but also to suffer for Him,

LEB

because to you has been graciously granted on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer on behalf of him,

NIV ©

biblegateway Phi 1:29

For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,

ESV

For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,

NRSV ©

bibleoremus Phi 1:29

For he has graciously granted you the privilege not only of believing in Christ, but of suffering for him as well—

REB

for you have been granted the privilege not only of believing in Christ but also of suffering for him.

NKJV ©

biblegateway Phi 1:29

For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

KJV

For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<3754>
unto you
<5213>
it is given
<5483> (5681)
in the behalf
<5228>
of Christ
<5547>_,
not
<3756>
only
<3440>
to believe
<4100> (5721)
on
<1519>
him
<846>_,
but
<235>
also
<2532>
to suffer
<3958> (5721)
for
<5228> (0)
his sake
<846> <5228>_;
NASB ©

biblegateway Phi 1:29

For to you it has been granted
<5483>
for Christ's
<5547>
sake
<5228>
, not only
<3440>
to believe
<4100>
in Him, but also
<2532>
to suffer
<3958>
for His sake
<5228>
,
NET [draft] ITL
For
<3754>
it has been granted
<5483>
to you
<5213>
not
<3756>
only
<3440>
to
<1519>
believe
<4100>
in
<5228>
Christ
<5547>
but
<235>
also
<2532>
to suffer
<3958>
for
<5228>
him
<846>
,
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
εχαρισθη
<5483> <5681>
V-API-3S
το
<3588>
T-ASN
υπερ
<5228>
PREP
χριστου
<5547>
N-GSM
ου
<3756>
PRT-N
μονον
<3440>
ADV
το
<3588>
T-ASN
εις
<1519>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
πιστευειν
<4100> <5721>
V-PAN
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-ASN
υπερ
<5228>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
πασχειν
<3958> <5721>
V-PAN

NETBible

For it has been granted to you 1  not only to believe in Christ but also to suffer for him,

NET Notes

tn Grk “For that which is on behalf of Christ has been granted to you – namely, not only to believe in him but also to suffer for him.” The infinitive phrases are epexegetical to the subject, τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ (to Juper Cristou), which has the force of “the on-behalf-of-Christ thing,” or “the thing on behalf of Christ.” To translate this in English requires a different idiom.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA