Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 33:27

Konteks
NETBible

The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; 1  he has driven out enemies before you, and has said, “Destroy!”

NASB ©

biblegateway Deu 33:27

"The eternal God is a dwelling place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from before you, And said, ‘Destroy!’

HCSB

The God of old is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. He drives out the enemy before you, and commands, "Destroy!"

LEB

The eternal God is your shelter, and his everlasting arms support you. He will force your enemies out of your way and tell you to destroy them.

NIV ©

biblegateway Deu 33:27

The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemy before you, saying, ‘Destroy him!’

ESV

The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said, Destroy.

NRSV ©

bibleoremus Deu 33:27

He subdues the ancient gods, shatters the forces of old; he drove out the enemy before you, and said, "Destroy!"

REB

who humbled the gods of old and subdued the ancient powers; who drove out the enemy before you and gave the command to destroy.

NKJV ©

biblegateway Deu 33:27

The eternal God is your refuge, And underneath are the everlasting arms; He will thrust out the enemy from before you, And will say, ‘Destroy!’

KJV

The eternal God [is thy] refuge, and underneath [are] the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy [them].

[+] Bhs. Inggris

KJV
The eternal
<06924>
God
<0430>
[is thy] refuge
<04585>_,
and underneath [are] the everlasting
<05769>
arms
<02220>_:
and he shall thrust out
<01644> (8762)
the enemy
<0341> (8802)
from before
<06440>
thee; and shall say
<0559> (8799)_,
Destroy
<08045> (8685)
[them].
NASB ©

biblegateway Deu 33:27

"The eternal
<06924>
God
<0430>
is a dwelling
<04585>
place
<04585>
, And underneath
<08478>
are the everlasting
<05769>
arms
<02220>
; And He drove
<01644>
out the enemy
<0340>
from before
<04480>
<6440> you, And said
<0559>
, 'Destroy
<08045>
!'
LXXM
kai
<2532
CONJ
skepasiv {N-NSF} yeou
<2316
N-GSM
archv
<746
N-GSF
kai
<2532
CONJ
upo
<5259
PREP
iscun
<2479
N-ASF
bracionwn
<1023
N-GPM
aenawn {A-GPM} kai
<2532
CONJ
ekbalei
<1544
V-FAI-3S
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
sou
<4771
P-GS
ecyron
<2190
N-ASM
legwn
<3004
V-PAPNS
apoloio
{V-PMO-2S}
NET [draft] ITL
The everlasting
<06924>
God
<0430>
is a refuge
<04585>
, and underneath
<08478>
you are his eternal
<05769>
arms
<02220>
; he has driven out
<01644>
enemies
<0341>
before
<06440>
you, and has said
<0559>
, “Destroy
<08045>
!”
HEBREW
dmsh
<08045>
rmayw
<0559>
bywa
<0341>
Kynpm
<06440>
srgyw
<01644>
Mlwe
<05769>
terz
<02220>
txtmw
<08478>
Mdq
<06924>
yhla
<0430>
hnem (33:27)
<04585>

NETBible

The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; 1  he has driven out enemies before you, and has said, “Destroy!”

NET Notes

tn Heb “and from under, arms of perpetuity.” The words “you” and “his” are supplied in the translation for clarification. Some have perceived this line to be problematic and have offered alternative translations that differ significantly from the present translation: “He spread out the primeval tent; he extended the ancient canopy” (NAB); “He subdues the ancient gods, shatters the forces of old” (NRSV). These are based on alternate meanings or conjectural emendations rather than textual variants in the mss and versions.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA