Deuteronomy 33:27
KonteksNETBible | The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; 1 he has driven out enemies before you, and has said, “Destroy!” |
NASB © biblegateway Deu 33:27 |
"The eternal God is a dwelling place, And underneath are the everlasting arms; And He drove out the enemy from before you, And said, ‘Destroy!’ |
HCSB | The God of old is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. He drives out the enemy before you, and commands, "Destroy!" |
LEB | The eternal God is your shelter, and his everlasting arms support you. He will force your enemies out of your way and tell you to destroy them. |
NIV © biblegateway Deu 33:27 |
The eternal God is your refuge, and underneath are the everlasting arms. He will drive out your enemy before you, saying, ‘Destroy him!’ |
ESV | The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. And he thrust out the enemy before you and said, Destroy. |
NRSV © bibleoremus Deu 33:27 |
He subdues the ancient gods, shatters the forces of old; he drove out the enemy before you, and said, "Destroy!" |
REB | who humbled the gods of old and subdued the ancient powers; who drove out the enemy before you and gave the command to destroy. |
NKJV © biblegateway Deu 33:27 |
The eternal God is your refuge, And underneath are the everlasting arms; He will thrust out the enemy from before you, And will say, ‘Destroy!’ |
KJV | The eternal God [is thy] refuge, and underneath [are] the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy [them]. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Deu 33:27 |
|
LXXM | apoloio {V-PMO-2S} |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; 1 he has driven out enemies before you, and has said, “Destroy!” |
NET Notes |
1 tn Heb “and from under, arms of perpetuity.” The words “you” and “his” are supplied in the translation for clarification. Some have perceived this line to be problematic and have offered alternative translations that differ significantly from the present translation: “He spread out the primeval tent; he extended the ancient canopy” (NAB); “He subdues the ancient gods, shatters the forces of old” (NRSV). These are based on alternate meanings or conjectural emendations rather than textual variants in the |