Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 21:14

Konteks
NETBible

If you are not pleased with her, then you must let her go 1  where she pleases. You cannot in any case sell 2  her; 3  you must not take advantage of 4  her, since you have already humiliated 5  her.

NASB ©

biblegateway Deu 21:14

"It shall be, if you are not pleased with her, then you shall let her go wherever she wishes; but you shall certainly not sell her for money, you shall not mistreat her, because you have humbled her.

HCSB

Then if you are not satisfied with her, you are to let her go where she wants, but you must not sell her for money or treat her as merchandise, because you have humiliated her.

LEB

But if it happens that you are no longer pleased with her, let her go wherever she wants. You must never sell her or mistreat her as if she were a slave, since you’ve already had sex with her.

NIV ©

biblegateway Deu 21:14

If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonoured her.

ESV

But if you no longer delight in her, you shall let her go where she wants. But you shall not sell her for money, nor shall you treat her as a slave, since you have humiliated her.

NRSV ©

bibleoremus Deu 21:14

But if you are not satisfied with her, you shall let her go free and not sell her for money. You must not treat her as a slave, since you have dishonored her.

REB

But if you no longer find her pleasing, let her go free. You must not sell her or treat her harshly, since you have had your will with her.

NKJV ©

biblegateway Deu 21:14

"And it shall be, if you have no delight in her, then you shall set her free, but you certainly shall not sell her for money; you shall not treat her brutally, because you have humbled her.

KJV

And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it shall be, if thou have no delight
<02654> (8804)
in her, then thou shalt let her go
<07971> (8765)
whither she will
<05315>_;
but thou shalt not sell
<04376> (8799)
her at all
<04376> (8800)
for money
<03701>_,
thou shalt not make merchandise
<06014> (8691)
of her, because
<0834>
thou hast humbled
<06031> (8765)
her.
NASB ©

biblegateway Deu 21:14

"It shall be, if
<0518>
you are not pleased
<02654>
with her, then you shall let
<07971>
her go
<07971>
wherever she wishes
<05315>
; but you shall certainly
<04376>
not sell
<04376>
her for money
<03701>
, you shall not mistreat
<06014>
her, because
<08478>
<834> you have humbled
<06031>
her.
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
ean
<1437
CONJ
mh
<3165
ADV
yelhv
<2309
V-PAS-2S
authn
<846
D-ASF
exaposteleiv
<1821
V-FAI-2S
authn
<846
D-ASF
eleuyeran
<1658
A-ASF
kai
<2532
CONJ
prasei {N-DSF} ou
<3364
ADV
prayhsetai
<4097
V-FPI-3S
arguriou
<694
N-GSN
ouk
<3364
ADV
ayethseiv
<114
V-FAI-2S
authn
<846
D-ASF
dioti
<1360
CONJ
etapeinwsav
<5013
V-AAI-2S
authn
<846
D-ASF
NET [draft] ITL
If
<0518>
you are not
<03808>
pleased
<02654>
with her, then you must let
<07971>
her go
<07971>
where she pleases
<05315>
. You cannot
<03808>
in any case sell
<04376>
her; you must not
<03808>
take advantage
<06014>
of her, since
<08478>
you have
<0834>
already humiliated
<06031>
her.
HEBREW
o
htyne
<06031>
rsa
<0834>
txt
<08478>
hb
<0>
rmett
<06014>
al
<03808>
Pokb
<03701>
hnrkmt
<04376>
al
<03808>
rkmw
<04376>
hspnl
<05315>
htxlsw
<07971>
hb
<0>
tupx
<02654>
al
<03808>
Ma
<0518>
hyhw (21:14)
<01961>

NETBible

If you are not pleased with her, then you must let her go 1  where she pleases. You cannot in any case sell 2  her; 3  you must not take advantage of 4  her, since you have already humiliated 5  her.

NET Notes

sn Heb “send her off.” The Hebrew term שִׁלַּחְתָּה (shillakhtah) is a somewhat euphemistic way of referring to divorce, the matter clearly in view here (cf. Deut 22:19, 29; 24:1, 3; Jer 3:1; Mal 2:16). This passage does not have the matter of divorce as its principal objective, so it should not be understood as endorsing divorce generally. It merely makes the point that if grounds for divorce exist (see Deut 24:1-4), and then divorce ensues, the husband could in no way gain profit from it.

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates by the words “in any case.”

tn The Hebrew text includes “for money.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.

tn Or perhaps “must not enslave her” (cf. ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT); Heb “[must not] be tyrannical over.”

sn You have humiliated her. Since divorce was considered rejection, the wife subjected to it would “lose face” in addition to the already humiliating event of having become a wife by force (21:11-13). Furthermore, the Hebrew verb translated “humiliated” here (עָנָה, ’anah), commonly used to speak of rape (cf. Gen 34:2; 2 Sam 13:12, 14, 22, 32; Judg 19:24), likely has sexual overtones as well. The woman may not be enslaved or abused after the divorce because it would be double humiliation (see also E. H. Merrill, Deuteronomy [NAC], 291).




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA