Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 10:21

Konteks
NETBible

He is the one you should praise; 1  he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.

NASB ©

biblegateway Deu 10:21

"He is your praise and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.

HCSB

He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome works your eyes have seen.

LEB

He is your glory. He is your God, who did for you these spectacular and awe–inspiring deeds you saw with your own eyes.

NIV ©

biblegateway Deu 10:21

He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.

ESV

He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.

NRSV ©

bibleoremus Deu 10:21

He is your praise; he is your God, who has done for you these great and awesome things that your own eyes have seen.

REB

He is your proud boast, your God who has done for you these great and terrible things which you saw for yourselves.

NKJV ©

biblegateway Deu 10:21

"He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.

KJV

He [is] thy praise, and he [is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

[+] Bhs. Inggris

KJV
He [is] thy praise
<08416>_,
and he [is] thy God
<0430>_,
that hath done
<06213> (8804)
for thee these great
<01419>
and terrible things
<03372> (8737)_,
which thine eyes
<05869>
have seen
<07200> (8804)_.
NASB ©

biblegateway Deu 10:21

"He is your praise
<08416>
and He is your God
<0430>
, who
<0834>
has done
<06213>
these
<0428>
great
<01419>
and awesome
<03372>
things
<03372>
for you which
<0834>
your eyes
<05869>
have seen
<07200>
.
LXXM
outov
<3778
D-NSM
kauchma
<2745
N-NSN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
outov
<3778
D-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
ostiv
<3748
RI-NSM
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
soi
<4771
P-DS
ta
<3588
T-APN
megala
<3173
A-APN
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
endoxa
<1741
A-APN
tauta
<3778
D-APN
a
<3739
R-APN
eidosan
<3708
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
He
<01931>
is the one you should praise
<08416>
; he
<01931>
is your God
<0430>
, the one who
<0834>
has done
<06213>
these great
<01419>
and awesome
<03372>
things
<0428>
for you that
<0834>
you have seen
<07200>
.
HEBREW
Kynye
<05869>
war
<07200>
rsa
<0834>
hlah
<0428>
tarwnh
<03372>
taw
<0853>
tldgh
<01419>
ta
<0853>
Kta
<0853>
hve
<06213>
rsa
<0834>
Kyhla
<0430>
awhw
<01931>
Ktlht
<08416>
awh (10:21)
<01931>

NETBible

He is the one you should praise; 1  he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.

NET Notes

tn Heb “your praise.” The pronoun is subjective and the noun “praise” is used here metonymically for the object of their praise (the Lord).




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA