Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 6:4

Konteks
NETBible

Let each one examine 1  his own work. Then he can take pride 2  in himself and not compare himself with 3  someone else.

NASB ©

biblegateway Gal 6:4

But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.

HCSB

But each person should examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in respect to someone else.

LEB

But let each one examine his own work, and then he will have a reason for boasting in himself alone, and not in someone else.

NIV ©

biblegateway Gal 6:4

Each one should test his own actions. Then he can take pride in himself, without comparing himself to somebody else,

ESV

But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.

NRSV ©

bibleoremus Gal 6:4

All must test their own work; then that work, rather than their neighbor’s work, will become a cause for pride.

REB

Each of you should examine his own conduct, and then he can measure his achievement by comparing himself with himself and not with anyone else;

NKJV ©

biblegateway Gal 6:4

But let each one examine his own work, and then he will have rejoicing in himself alone, and not in another.

KJV

But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
let
<1381> (0)
every man
<1538>
prove
<1381> (5720)
his own
<1438>
work
<2041>_,
and
<2532>
then
<5119>
shall he have
<2192> (5692)
rejoicing
<2745>
in
<1519>
himself
<1438>
alone
<3441>_,
and
<2532>
not
<3756>
in
<1519>
another
<2087>_.
NASB ©

biblegateway Gal 6:4

But each
<1538>
one
<1538>
must examine
<1381>
his own
<1438>
work
<2041>
, and then
<5119>
he will have
<2192>
reason for boasting
<2745>
in regard
<1519>
to himself
<1438>
alone
<3441>
, and not in regard
<1519>
to another
<2087>
.
NET [draft] ITL
Let
<1381>
each one
<1538>
examine
<1381>
his own
<1438>
work
<2041>
. Then
<5119>
he can take
<2192>
pride
<2745>
in
<1519>
himself
<1438>
and
<2532>
not
<3756>
compare himself with
<1519>
someone else
<2087>
.
GREEK
το
<3588>
T-ASN
δε
<1161>
CONJ
εργον
<2041>
N-ASN
εαυτου
<1438>
F-3GSM
δοκιμαζετω
<1381> <5720>
V-PAM-3S
{VAR1: [εκαστος]
<1538>
A-NSM
} {VAR2: εκαστος
<1538>
A-NSM
} και
<2532>
CONJ
τοτε
<5119>
ADV
εις
<1519>
PREP
εαυτον
<1438>
F-3ASM
μονον
<3441>
A-ASM
το
<3588>
T-ASN
καυχημα
<2745>
N-ASN
εξει
<2192> <5692>
V-FAI-3S
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ετερον
<2087>
A-ASM

NETBible

Let each one examine 1  his own work. Then he can take pride 2  in himself and not compare himself with 3  someone else.

NET Notes

tn Or “determine the genuineness of.”

tn Grk “he will have a reason for boasting.”

tn Or “and not in regard to.” The idea of comparison is implied in the context.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA