Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatians 1:14

Konteks
NETBible

I 1  was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 2  and was 3  extremely zealous for the traditions of my ancestors. 4 

NASB ©

biblegateway Gal 1:14

and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.

HCSB

and I advanced in Judaism beyond many contemporaries among my people, because I was extremely zealous for the traditions of my ancestors.

LEB

and was progressing in Judaism beyond many contemporaries in my nation, [because] I was a far more zealous adherent of the traditions handed down by my forefathers.

NIV ©

biblegateway Gal 1:14

I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.

ESV

And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.

NRSV ©

bibleoremus Gal 1:14

I advanced in Judaism beyond many among my people of the same age, for I was far more zealous for the traditions of my ancestors.

REB

and how in the practice of our national religion I outstripped most of my Jewish contemporaries by my boundless devotion to the traditions of my ancestors.

NKJV ©

biblegateway Gal 1:14

And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.

KJV

And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
profited
<4298> (5707)
in
<1722>
the Jews' religion
<2454>
above
<5228>
many
<4183>
my equals
<4915>
in
<1722>
mine own
<3450>
nation
<1085>_,
being
<5225> (5723)
more exceedingly
<4056>
zealous
<2207>
of the traditions
<3862>
of my
<3450>
fathers
<3967>_.
{equals: Gr. equals in years}
NASB ©

biblegateway Gal 1:14

and I was advancing
<4298>
in Judaism
<2454>
beyond
<5228>
many
<4183>
of my contemporaries
<4915>
among
<1722>
my countrymen
<1085>
, being
<5225>
more
<4053>
extremely
<4053>
zealous
<2207>
for my ancestral
<3967>
traditions
<3862>
.
NET [draft] ITL
I was advancing
<4298>
in
<1722>
Judaism
<2454>
beyond
<5228>
many
<4183>
of my contemporaries
<4915>
in
<1722>
my
<3450>
nation
<1085>
, and was
<5225>
extremely
<4056>
zealous
<2207>
for the traditions
<3862>
of my
<3450>
ancestors
<3967>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
προεκοπτον
<4298> <5707>
V-IAI-1S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ιουδαισμω
<2454>
N-DSM
υπερ
<5228>
PREP
πολλους
<4183>
A-APM
συνηλικιωτας
<4915>
N-APM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
γενει
<1085>
N-DSN
μου
<3450>
P-1GS
περισσοτερως
<4056>
ADV
ζηλωτης
<2207>
N-NSM
υπαρχων
<5225> <5723>
V-PAP-NSM
των
<3588>
T-GPM
πατρικων
<3967>
A-GPM
μου
<3450>
P-1GS
παραδοσεων
<3862>
N-GPF

NETBible

I 1  was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, 2  and was 3  extremely zealous for the traditions of my ancestors. 4 

NET Notes

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “among my race.”

tn Grk “was advancing beyond…nation, being.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) was translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn The traditions of my ancestors refers to both Pharisaic and popular teachings of this time which eventually were codified in Jewish literature such as the Mishnah, Midrashim, and Targums.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA