Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 4:1

Konteks
NETBible

Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, 1  we do not become discouraged. 2 

NASB ©

biblegateway 2Co 4:1

Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,

HCSB

Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not give up.

LEB

Because of this, [since we] have this ministry, just as we have been shown mercy, we do not lose heart,

NIV ©

biblegateway 2Co 4:1

Therefore, since through God’s mercy we have this ministry, we do not lose heart.

ESV

Therefore, having this ministry by the mercy of God, we do not lose heart.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 4:1

Therefore, since it is by God’s mercy that we are engaged in this ministry, we do not lose heart.

REB

SINCE God in his mercy has given us this ministry, we never lose heart.

NKJV ©

biblegateway 2Co 4:1

Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.

KJV

Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore seeing
<1223> <5124>
we have
<2192> (5723)
this
<5026>
ministry
<1248>_,
as
<2531>
we have received mercy
<1653> (5681)_,
we faint
<1573> (5719)
not
<3756>_;
NASB ©

biblegateway 2Co 4:1

Therefore
<1223>
<3778>, since we have
<2192>
this
<3778>
ministry
<1248>
, as we received
<1653>
mercy
<1653>
, we do not lose
<1457>
heart
<1457>
,
NET [draft] ITL
Therefore
<5124>
, since we have
<2192>
this
<3778>
ministry
<1248>
, just as
<2531>
God has shown
<1653>
us mercy
<1653>
, we do
<1573>
not
<3756>
become discouraged
<1573>
.
GREEK
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
την
<3588>
T-ASF
διακονιαν
<1248>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
καθως
<2531>
ADV
ηλεηθημεν
<1653> <5681>
V-API-1P
ουκ
<3756>
PRT-N
εγκακουμεν
<1573> <5719>
V-PAI-1P

NETBible

Therefore, since we have this ministry, just as God has shown us mercy, 1  we do not become discouraged. 2 

NET Notes

tn Grk “just as we have been shown mercy”; ἠλεήθημεν (hlehqhmen) has been translated as a “divine passive” which is a circumlocution for God as the active agent. For clarity this was converted to an active construction with God as subject in the translation.

tn Or “we do not lose heart.”




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA