Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 11:19

Konteks
NETBible

Then you will say, “The branches were broken off so that I could be grafted in.”

NASB ©

biblegateway Rom 11:19

You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."

HCSB

Then you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."

LEB

Then you will say, "Branches were broken off in order that I could be grafted in.

NIV ©

biblegateway Rom 11:19

You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."

ESV

Then you will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."

NRSV ©

bibleoremus Rom 11:19

You will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."

REB

You will say, “Branches were lopped off so that I might be grafted in.”

NKJV ©

biblegateway Rom 11:19

You will say then, "Branches were broken off that I might be grafted in."

KJV

Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Thou wilt say
<2046> (5692)
then
<3767>_,
The branches
<2798>
were broken off
<1575> (5681)_,
that
<2443>
I
<1473>
might be graffed in
<1461> (5686)_.
NASB ©

biblegateway Rom 11:19

You will say
<3004>
then
<3767>
, "Branches
<2798>
were broken
<1575>
off
<1575>
so
<2443>
that I might be grafted
<1461>
in."
NET [draft] ITL
Then
<3767>
you will say
<2046>
, “The branches
<2798>
were broken off
<1575>
so that
<2443>
I
<1473>
could be grafted
<1461>
in.”
GREEK
ερεις
<2046> <5692>
V-FAI-2S
ουν
<3767>
CONJ
εξεκλασθησαν
<1575> <5681>
V-API-3P
κλαδοι
<2798>
N-NPM
ινα
<2443>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
εγκεντρισθω
<1461> <5686>
V-APS-1S




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA