Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 9:36

Konteks
NETBible

Now in Joppa 1  there was a disciple named Tabitha (which in translation means 2  Dorcas). 3  She was continually doing good deeds and acts of charity. 4 

NASB ©

biblegateway Act 9:36

Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which translated in Greek is called Dorcas); this woman was abounding with deeds of kindness and charity which she continually did.

HCSB

In Joppa there was a disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. She was always doing good works and acts of charity.

LEB

Now in Joppa there was a certain female disciple _named_ Tabitha (which translated means "Dorcas"). She was full of good deeds and charitable giving which she was constantly doing.

NIV ©

biblegateway Act 9:36

In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas), who was always doing good and helping the poor.

ESV

Now there was in Joppa a disciple named Tabitha, which, translated, means Dorcas. She was full of good works and acts of charity.

NRSV ©

bibleoremus Act 9:36

Now in Joppa there was a disciple whose name was Tabitha, which in Greek is Dorcas. She was devoted to good works and acts of charity.

REB

In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek, Dorcas, meaning “Gazelle”), who filled her days with acts of kindness and charity.

NKJV ©

biblegateway Act 9:36

At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did.

KJV

Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
there was
<2258> (5713)
at
<1722>
Joppa
<2445>
a certain
<5100>
disciple
<3102>
named
<3686>
Tabitha
<5000>_,
which
<3739>
by interpretation
<1329> (5746)
is called
<3004> (5743)
Dorcas
<1393>_:
this woman
<3778> (5625) <846>
was
<2258> (5713)
full
<4134>
of good
<18>
works
<2041>
and
<2532>
almsdeeds
<1654>
which
<3739>
she did
<4160> (5707)_.
{Dorcas: or, Doe, or, Roe}
NASB ©

biblegateway Act 9:36

Now
<1161>
in Joppa
<2445>
there was a disciple
<3102>
named
<3686>
Tabitha
<5000>
(which
<3739>
translated
<1329>
in Greek is called
<3004>
Dorcas
<1393>
); this
<3778>
woman
<3778>
was abounding
<4134>
with deeds
<2041>
of kindness
<18>
and charity
<1654>
which
<3739>
she continually did
<4160>
.
NET [draft] ITL
Now in
<1722>
Joppa
<2445>
there was
<1510>
a disciple
<3102>
named
<3686>
Tabitha
<5000>
(which
<3739>
in translation
<1329>
means
<3004>
Dorcas
<1393>
). She
<846>
was
<1510>
continually
<4134>
doing
<4160>
good
<18>
deeds
<2041>
and
<2532>
acts of charity
<1654>
.
GREEK
εν
<1722>
PREP
ιοππη
<2445>
N-DSF
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
μαθητρια
<3102>
N-NSF
ονοματι
<3686>
N-DSN
ταβιθα
<5000>
N-PRI
η
<3739>
R-NSF
διερμηνευομενη
<1329> <5746>
V-PPP-NSF
λεγεται
<3004> <5743>
V-PPI-3S
δορκας
<1393>
N-NSF
αυτη
<846>
P-NSF
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
πληρης
<4134>
A-NSF
εργων
<2041>
N-GPN
αγαθων
<18>
A-GPN
και
<2532>
CONJ
ελεημοσυνων
<1654>
N-GPF
ων
<3739>
R-GPF
εποιει
<4160> <5707>
V-IAI-3S

NETBible

Now in Joppa 1  there was a disciple named Tabitha (which in translation means 2  Dorcas). 3  She was continually doing good deeds and acts of charity. 4 

NET Notes

sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa. “Though Joppa never became a major seaport, it was of some importance as a logistical base and an outlet to the Mediterranean” (A. F. Rainey, ISBE 2:1118-19).

tn Grk “which being translated is called.” In English this would normally be expressed “which is translated as” or “which in translation means.” The second option is given by L&N 33.145.

sn This is a parenthetical note by the author. Dorcas is the Greek translation of the Aramaic name Tabitha. Dorcas in Greek means “gazelle” or “deer.”

tn Or “and helping the poor.” Grk “She was full of good deeds and acts of charity which she was continually doing.” Since it is somewhat redundant in English to say “she was full of good deeds…which she was continually doing,” the translation has been simplified to “she was continually doing good deeds and acts of charity.” The imperfect verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a progressive imperfect (“was continually doing”).




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA