Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 7:34

Konteks
NETBible

I have certainly seen the suffering 1  of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. 2  Now 3  come, I will send you to Egypt.’ 4 

NASB ©

biblegateway Act 7:34

‘I HAVE CERTAINLY SEEN THE OPPRESSION OF MY PEOPLE IN EGYPT AND HAVE HEARD THEIR GROANS, AND I HAVE COME DOWN TO RESCUE THEM; COME NOW, AND I WILL SEND YOU TO EGYPT.’

HCSB

I have certainly seen the oppression of My people in Egypt; I have heard their groaning and have come down to rescue them. And now, come, I will send you to Egypt.

LEB

_I have certainly seen_ the mistreatment of my people [who are] in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.’

NIV ©

biblegateway Act 7:34

I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.’

ESV

I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.'

NRSV ©

bibleoremus Act 7:34

I have surely seen the mistreatment of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. Come now, I will send you to Egypt.’

REB

I have indeed seen how my people are oppressed in Egypt and have heard their groans; and I have come down to rescue them. Come now, I will send you to Egypt.’

NKJV ©

biblegateway Act 7:34

"I have surely seen the oppression of my people who are in Egypt; I have heard their groaning and have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt."’

KJV

I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I have seen
<1492> (5631)_,
I have seen
<1492> (5627)
the affliction
<2561>
of my
<3450>
people
<2992>
which
<3588>
is in
<1722>
Egypt
<125>_,
and
<2532>
I have heard
<191> (5656)
their
<846>
groaning
<4726>_,
and
<2532>
am come down
<2597> (5627)
to deliver
<1807> (5641)
them
<846>_.
And
<2532>
now
<3568>
come
<1204> (5773)_,
I will send
<649> (5692)
thee
<4571>
into
<1519>
Egypt
<125>_.
NASB ©

biblegateway Act 7:34

'I HAVE CERTAINLY
<3708>
SEEN
<3708>
THE OPPRESSION
<2561>
OF MY PEOPLE
<2992>
IN EGYPT
<125>
AND HAVE HEARD
<191>
THEIR GROANS
<4726>
, AND I HAVE COME
<2597>
DOWN
<2597>
TO RESCUE
<1807>
THEM; COME
<1204>
NOW
<3568>
, AND I WILL SEND
<649>
YOU TO EGYPT
<125>
.'
NET [draft] ITL
I have certainly seen
<1492>
the suffering
<2561>
of my
<3450>
people
<2992>
who are in
<1722>
Egypt
<125>
and
<2532>
have heard
<191>
their
<846>
groaning
<4726>
, and
<2532>
I have come down
<2597>
to rescue
<1807>
them
<846>
. Now
<3568>
come
<1204>
, I will send
<649>
you
<4571>
to
<1519>
Egypt
<125>
.’
GREEK
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-1S
την
<3588>
T-ASF
κακωσιν
<2561>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
λαου
<2992>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
του
<3588>
T-GSM
εν
<1722>
PREP
αιγυπτω
<125>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
στεναγμου
<4726>
N-GSM
{VAR1: αυτου
<846>
P-GSM
} {VAR2: αυτων
<846>
P-GPM
} ηκουσα
<191> <5656>
V-AAI-1S
και
<2532>
CONJ
κατεβην
<2597> <5627>
V-2AAI-1S
εξελεσθαι
<1807> <5641>
V-2AMN
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
νυν
<3568>
ADV
δευρο
<1204> <5773>
V-XXM-2S
αποστειλω
<649> <5661>
V-AAS-1S
σε
<4571>
P-2AS
εις
<1519>
PREP
αιγυπτον
<125>
N-ASF

NETBible

I have certainly seen the suffering 1  of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. 2  Now 3  come, I will send you to Egypt.’ 4 

NET Notes

tn Or “mistreatment.”

tn Or “to set them free.”

tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

sn A quotation from Exod 3:7-8, 10.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA