Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 27:41

Konteks
NETBible

But they encountered a patch of crosscurrents 1  and ran the ship aground; the bow stuck fast and could not be moved, but the stern was being broken up by the force 2  of the waves.

NASB ©

biblegateway Act 27:41

But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves.

HCSB

But they struck a sandbar and ran the ship aground. The bow jammed fast and remained immovable, but the stern began to break up with the pounding of the waves.

LEB

But falling into a place of crosscurrents, they ran the ship aground. And the bow stuck fast [and] stayed immovable, but the stern was being broken up by the force of the waves.

NIV ©

biblegateway Act 27:41

But the ship struck a sand-bar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.

ESV

But striking a reef, they ran the vessel aground. The bow stuck and remained immovable, and the stern was being broken up by the surf.

NRSV ©

bibleoremus Act 27:41

But striking a reef, they ran the ship aground; the bow stuck and remained immovable, but the stern was being broken up by the force of the waves.

REB

But they found themselves caught between cross-currents and ran the ship aground, so that the bow stuck fast and remained immovable, while the stern was being pounded to pieces by the breakers.

NKJV ©

biblegateway Act 27:41

But striking a place where two seas met, they ran the ship aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern was being broken up by the violence of the waves.

KJV

And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
falling
<4045> (5631)
into
<1519>
a place
<5117>
where two seas met
<1337>_,
they ran
<2027> (0)
the ship
<3491>
aground
<2027> (5656)_;
and
<2532>
the forepart
<4408> <3303>
stuck fast
<2043> (5660)_,
and remained
<3306> (5656)
unmoveable
<761>_,
but
<1161>
the hinder part
<4403>
was broken
<3089> (5712)
with
<5259>
the violence
<970>
of the waves
<2949>_.
NASB ©

biblegateway Act 27:41

But striking
<4045>
a reef
<5117>
where
<1337>
two
<1337>
seas
<1337>
met
<1337>
, they ran
<1946>
the vessel
<3491>
aground
<1946>
; and the prow
<4408>
stuck
<2043>
fast
<2043>
and remained
<3306>
immovable
<761>
, but the stern
<4403>
began to be broken
<3089>
up by the force
<970>
of the waves.
NET [draft] ITL
But
<1161>
they encountered
<4045>
a patch
<5117>
of crosscurrents
<1337>
and
<2532>
ran
<2027>
the ship
<3491>
aground
<2027>
; the bow
<4408>
stuck fast
<2043>
and could not be moved
<761>
, but
<1161>
the stern
<4403>
was being broken up
<3089>
by
<5259>
the force
<970>
of the waves.
GREEK
περιπεσοντες
<4045> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
εις
<1519>
PREP
τοπον
<5117>
N-ASM
διθαλασσον
<1337>
A-ASM
επεκειλαν
<2027> <5656>
V-AAI-3P
την
<3588>
T-ASF
ναυν
<3491>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
μεν
<3303>
PRT
πρωρα
<4408>
N-NSF
ερεισασα
<2043> <5660>
V-AAP-NSF
εμεινεν
<3306> <5656>
V-AAI-3S
ασαλευτος
<761>
A-NSF
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
πρυμνα
<4403>
N-NSF
ελυετο
<3089> <5712>
V-IPI-3S
υπο
<5259>
PREP
της
<3588>
T-GSF
βιας
<970>
N-GSF
{VAR2: [των]
<3588>
T-GPN
κυματων
<2949>
N-GPN
}

NETBible

But they encountered a patch of crosscurrents 1  and ran the ship aground; the bow stuck fast and could not be moved, but the stern was being broken up by the force 2  of the waves.

NET Notes

tn Grk “fell upon a place of two seas.” The most common explanation for this term is that it refers to a reef or sandbar with the sea on both sides, as noted in BDAG 245 s.v. διθάλασσος: the “τόπος δ. Ac 27:41 is a semantic unit signifying a point (of land jutting out with water on both sides).” However, Greek had terms for a “sandbank” (θῖς [qis], ταινία [tainia]), a “reef” (ἑρμα [Jerma]), “strait” (στενόν [stenon]), “promontory” (ἀρωτήρον [arwthron]), and other nautical hazards, none of which are used by the author here. NEB here translates τόπον διθάλασσον (topon diqalasson) as “cross-currents,” a proposal close to that advanced by J. M. Gilchrist, “The Historicity of Paul’s Shipwreck,” JSNT 61 (1996): 29-51, who suggests the meaning is “a patch of cross-seas,” where the waves are set at an angle to the wind, a particular hazard for sailors. Thus the term most likely refers to some sort of adverse sea conditions rather than a topographical feature like a reef or sandbar.

tn Or “violence” (BDAG 175 s.v. βία a).




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA