Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 23:14

Konteks
NETBible

They 1  went 2  to the chief priests 3  and the elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath 4  not to partake 5  of anything until we have killed Paul.

NASB ©

biblegateway Act 23:14

They came to the chief priests and the elders and said, "We have bound ourselves under a solemn oath to taste nothing until we have killed Paul.

HCSB

These men went to the chief priests and elders and said, "We have bound ourselves under a solemn curse that we won't eat anything until we have killed Paul.

LEB

who went to the chief priests and the elders [and] said, "We have bound ourselves under a curse to partake of nothing until we have killed Paul.

NIV ©

biblegateway Act 23:14

They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.

ESV

They went to the chief priests and elders and said, "We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul.

NRSV ©

bibleoremus Act 23:14

They went to the chief priests and elders and said, "We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food until we have killed Paul.

REB

they went to the chief priests and elders and said, “We have bound ourselves by a solemn oath not to taste food until we have killed Paul.

NKJV ©

biblegateway Act 23:14

They came to the chief priests and elders, and said, "We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul.

KJV

And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they
<3748>
came to
<4334> (5631)
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>_,
and said
<2036> (5627)_,
We have bound
<332> (5656)
ourselves
<1438>
under a great curse
<331>_,
that we will eat
<1089> (5664)
nothing
<3367>
until
<2193> <3739>
we have slain
<615> (5725)
Paul
<3972>_.
NASB ©

biblegateway Act 23:14

They came
<4334>
to the chief
<749>
priests
<749>
and the elders
<4245>
and said
<3004>
, "We have bound
<332>
ourselves
<1438>
under
<332>
a solemn
<331>
oath
<332>
to taste
<1089>
nothing
<3367>
until
<2193>
we have killed
<615>
Paul
<3972>
.
NET [draft] ITL
They
<3748>
went
<4334>
to the chief priests
<749>
and
<2532>
the elders
<4245>
and said
<3004>
, “We have bound
<332>
ourselves
<1438>
with
<332>
a solemn oath
<331>
not
<3367>
to partake
<1089>
of anything until
<2193>
we have killed
<615>
Paul
<3972>
.
GREEK
οιτινες
<3748>
R-NPM
προσελθοντες
<4334> <5631>
V-2AAP-NPM
τοις
<3588>
T-DPM
αρχιερευσιν
<749>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
πρεσβυτεροις
<4245>
A-DPM
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
αναθεματι
<331>
N-DSN
ανεθεματισαμεν
<332> <5656>
V-AAI-1P
εαυτους
<1438>
F-3APM
μηδενος
<3367>
A-GSN
γευσασθαι
<1089> <5664>
V-ADN
εως
<2193>
CONJ
ου
<3739>
R-GSM
αποκτεινωμεν
<615> <5725>
V-PAS-1P
τον
<3588>
T-ASM
παυλον
<3972>
N-ASM

NETBible

They 1  went 2  to the chief priests 3  and the elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath 4  not to partake 5  of anything until we have killed Paul.

NET Notes

tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was translated by the third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.

tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn They went to the chief priests. The fact that the high priest knew of this plot and did nothing shows the Jewish leadership would even become accomplices to murder to stop Paul. They would not allow Roman justice to take its course. Paul’s charge in v. 3 of superficially following the law is thus shown to be true.

tn Or “bound ourselves under a curse.” BDAG 63 s.v. ἀναθεματίζω 1 has “trans. put under a curse τινά someone…pleonastically ἀναθέματι ἀ. ἑαυτόν Ac 23:14. ἑαυτόν vss. 12, 21, 13 v.l.” The pleonastic use ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν (literally “we have cursed ourselves with a curse”) probably serves as an intensifier following Semitic usage, and is represented in the translation by the word “solemn.” On such oaths see m. Nedarim 3:1, 3.

tn This included both food and drink (γεύομαι [geuomai] is used of water turned to wine in John 2:9).




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA