Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 22:29

Konteks
NETBible

Then those who were about to interrogate him stayed away 1  from him, and the commanding officer 2  was frightened when he realized that Paul 3  was 4  a Roman citizen 5  and that he had had him tied up. 6 

NASB ©

biblegateway Act 22:29

Therefore those who were about to examine him immediately let go of him; and the commander also was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had put him in chains.

HCSB

Therefore, those who were about to examine him withdrew from him at once. The commander too was alarmed when he realized Paul was a Roman citizen and he had bound him.

LEB

Then immediately those who were about to examine him kept away from him, and the military tribune also was afraid [when he] realized that he was a Roman citizen and that _he had tied him up_.

NIV ©

biblegateway Act 22:29

Those who were about to question him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realised that he had put Paul, a Roman citizen, in chains.

ESV

So those who were about to examine him withdrew from him immediately, and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.

NRSV ©

bibleoremus Act 22:29

Immediately those who were about to examine him drew back from him; and the tribune also was afraid, for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him.

REB

Then those who were about to examine him promptly withdrew; and the commandant himself was alarmed when he realized that Paul was a Roman citizen and that he had put him in irons.

NKJV ©

biblegateway Act 22:29

Then immediately those who were about to examine him withdrew from him; and the commander was also afraid after he found out that he was a Roman, and because he had bound him.

KJV

Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
straightway
<2112>
they departed
<868> (5627)
from
<575>
him
<846>
which
<3588>
should
<3195> (5723)
have examined
<426> (5721)
him
<846>_:
and
<1161>
the chief captain
<5506>
also
<2532>
was afraid
<5399> (5675)_,
after he knew
<1921> (5631)
that
<3754>
he was
<2076> (5748)
a Roman
<4514>_,
and
<2532>
because
<3754>
he had
<2258> (5713)
bound
<1210> (5761)
him
<846>_.
{examined him: or, tortured him}
NASB ©

biblegateway Act 22:29

Therefore
<3767>
those
<3588>
who were about
<3195>
to examine
<426>
him immediately
<2112>
let
<868>
go
<868>
of him; and the commander
<5506>
also
<2532>
was afraid
<5399>
when he found
<1921>
out that he was a Roman
<4514>
, and because
<3754>
he had put
<1210>
him in chains
<1210>
.
NET [draft] ITL
Then
<3767>
those who were about
<3195>
to interrogate
<426>
him stayed away
<868>
from
<575>
him
<846>
, and
<2532>
the commanding officer
<5506>
was frightened
<5399>
when
<1921>
he realized
<1921>
that
<3754>
Paul was
<1510>
a Roman citizen
<4514>
and
<2532>
that
<3754>
he had had
<1210>
him
<846>
tied up
<1210>
.
GREEK
ευθεως
<2112>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
απεστησαν
<868> <5627>
V-2AAI-3P
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
οι
<3588>
T-NPM
μελλοντες
<3195> <5723>
V-PAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
ανεταζειν
<426> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
χιλιαρχος
<5506>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
εφοβηθη
<5399> <5675>
V-AOI-3S
επιγνους
<1921> <5631>
V-2AAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ρωμαιος
<4514>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δεδεκως
<1210> <5761>
V-RAP-NSM

NETBible

Then those who were about to interrogate him stayed away 1  from him, and the commanding officer 2  was frightened when he realized that Paul 3  was 4  a Roman citizen 5  and that he had had him tied up. 6 

NET Notes

tn BDAG 158 s.v. ἀφίστημι 2.b has “keep awayἀπό τινος… Lk 4:13; Ac 5:38; 2 Cor 12:8…cp. Ac 22:29.” In context, the point would seem to be not that the interrogators departed or withdrew, but that they held back from continuing the flogging.

tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.

tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

tn This is a present tense (ἐστιν, estin) retained in indirect discourse. It must be translated as a past tense in contemporary English.

tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.

sn Had him tied up. Perhaps a reference to the chains in Acts 21:33, or the preparations for the lashing in Acts 22:25. A trial would now be needed to resolve the matter. The Roman authorities’ hesitation to render a judgment in the case occurs repeatedly: Acts 22:30; 23:28-29; 24:22; 25:20, 26-27. The legal process begun here would take the rest of Acts and will be unresolved at the end. The process itself took four years of Paul’s life.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA