Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 19:10

Konteks
NETBible

This went on for two years, so that all who lived in the province of Asia, 1  both Jews and Greeks, heard the word of the Lord. 2 

NASB ©

biblegateway Act 19:10

This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.

HCSB

And this went on for two years, so that all the inhabitants of the province of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.

LEB

And this took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.

NIV ©

biblegateway Act 19:10

This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.

ESV

This continued for two years, so that all the residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.

NRSV ©

bibleoremus Act 19:10

This continued for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.

REB

This went on for two years, with the result that the whole population of the province of Asia, both Jews and Gentiles, heard the word of the Lord.

NKJV ©

biblegateway Act 19:10

And this continued for two years, so that all who dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

KJV

And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
this
<5124>
continued
<1096> (5633)
by the space
<1909>
of two
<1417>
years
<2094>_;
so
<5620>
that all
<3956>
they which dwelt in
<2730> (5723)
Asia
<773>
heard
<191> (5658)
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>_,
both
<5037>
Jews
<2453>
and
<2532>
Greeks
<1672>_.
NASB ©

biblegateway Act 19:10

This
<3778>
took
<1096>
place
<1096>
for two
<1417>
years
<2094>
, so
<5620>
that all
<3956>
who lived
<2730>
in Asia
<773>
heard
<191>
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
, both
<5037>
Jews
<2453>
and Greeks
<1672>
.
NET [draft] ITL
This
<5124>
went
<1096>
on
<1909>
for two
<1417>
years
<2094>
, so
<5620>
that all
<3956>
who lived
<2730>
in the province of Asia
<773>
, both
<5037>
Jews
<2453>
and
<2532>
Greeks
<1672>
, heard
<191>
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
.
GREEK
τουτο
<5124>
D-NSN
δε
<1161>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
επι
<1909>
PREP
ετη
<2094>
N-APN
δυο
<1417>
A-NUI
ωστε
<5620>
CONJ
παντας
<3956>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
κατοικουντας
<2730> <5723>
V-PAP-APM
την
<3588>
T-ASF
ασιαν
<773>
N-ASF
ακουσαι
<191> <5658>
V-AAN
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ιουδαιους
<2453>
A-APM
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
ελληνας
<1672>
N-APM

NETBible

This went on for two years, so that all who lived in the province of Asia, 1  both Jews and Greeks, heard the word of the Lord. 2 

NET Notes

tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.

sn The expression all who lived in the province of Asia is good Semitic hyperbole (see Col 1:7, “all the world”). The message was now available to the region.

sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA