Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 18:11

Konteks
NETBible

So he stayed there 1  a year and six months, teaching the word of God among them. 2 

NASB ©

biblegateway Act 18:11

And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.

HCSB

And he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.

LEB

So he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.

NIV ©

biblegateway Act 18:11

So Paul stayed for a year and a half, teaching them the word of God.

ESV

And he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.

NRSV ©

bibleoremus Act 18:11

He stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.

REB

So he settled there for eighteen months, teaching the word of God among them.

NKJV ©

biblegateway Act 18:11

And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

KJV

And he continued [there] a year and six months, teaching the word of God among them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<5037>
he continued
<2523> (5656)
[there] a year
<1763>
and
<2532>
six
<1803>
months
<3376>_,
teaching
<1321> (5723)
the word
<3056>
of God
<2316>
among
<1722>
them
<846>_.
{continued there: Gr. sat there}
NASB ©

biblegateway Act 18:11

And he settled
<2523>
there a year
<1763>
and six
<1803>
months
<3376>
, teaching
<1321>
the word
<3056>
of God
<2316>
among
<1722>
them.
NET [draft] ITL
So
<1161>
he stayed
<2523>
there a year
<1763>
and
<2532>
six
<1803>
months
<3376>
, teaching
<1321>
the word
<3056>
of God
<2316>
among
<1722>
them
<846>
.
GREEK
εκαθισεν
<2523> <5656>
V-AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ενιαυτον
<1763>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
μηνας
<3376>
N-APM
εξ
<1803>
A-NUI
διδασκων
<1321> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM

NETBible

So he stayed there 1  a year and six months, teaching the word of God among them. 2 

NET Notes

tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

tn See BDAG 326-27 s.v. ἐν 1.d. However, it is also possible that ἐν (en) followed by the dative here stands for the ordinary dative (“to them”).




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA