Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 16:22

Konteks
NETBible

The crowd joined the attack 1  against them, and the magistrates tore the clothes 2  off Paul and Silas 3  and ordered them to be beaten with rods. 4 

NASB ©

biblegateway Act 16:22

The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.

HCSB

Then the mob joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.

LEB

And the crowd joined in attacking them, and the chief magistrates tore off their clothing [and] gave orders to beat [them] with rods.

NIV ©

biblegateway Act 16:22

The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten.

ESV

The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.

NRSV ©

bibleoremus Act 16:22

The crowd joined in attacking them, and the magistrates had them stripped of their clothing and ordered them to be beaten with rods.

REB

The mob joined in the attack; and the magistrates had the prisoners stripped and gave orders for them to be flogged.

NKJV ©

biblegateway Act 16:22

Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.

KJV

And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat [them].

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
the multitude
<3793>
rose up together
<4911> (5627)
against
<2596>
them
<846>_:
and
<2532>
the magistrates
<4755>
rent off
<4048> (5660)
their
<846>
clothes
<2440>_,
and commanded
<2753> (5707)
to beat
<4463> (5721)
[them].
NASB ©

biblegateway Act 16:22

The crowd
<3793>
rose
<4911>
up together
<4911>
against
<2596>
them, and the chief
<4755>
magistrates
<4755>
tore
<4048>
their robes
<2440>
off
<4048>
them and proceeded to order
<2753>
them to be beaten
<4463>
with rods
<4463>
.
NET [draft] ITL
The crowd
<3793>
joined the attack
<4911>
against
<2596>
them
<846>
, and
<2532>
the magistrates
<4755>
tore
<4048>
the clothes
<2440>
off
<4048>
Paul and Silas
<846>
and ordered
<2753>
them to be beaten with rods
<4463>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
συνεπεστη
<4911> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
κατ
<2596>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
στρατηγοι
<4755>
N-NPM
περιρηξαντες
<4048> <5660>
V-AAP-NPM
αυτων
<846>
P-GPM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
εκελευον
<2753> <5707>
V-IAI-3P
ραβδιζειν
<4463> <5721>
V-PAN

NETBible

The crowd joined the attack 1  against them, and the magistrates tore the clothes 2  off Paul and Silas 3  and ordered them to be beaten with rods. 4 

NET Notes

tn L&N 39.50 has “the crowd joined the attack against them” for συνεπέστη (sunepesth) in this verse.

tn Grk “tearing the clothes off them, the magistrates ordered.” The participle περιρήξαντες (perirhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Although it may be possible to understand the aorist active participle περιρήξαντες in a causative sense (“the magistrates caused the clothes to be torn off Paul and Silas”) in the mob scene that was taking place, it is also possible that the magistrates themselves actively participated. This act was done to prepare them for a public flogging (2 Cor 11:25; 1 Thess 2:2).

tn Grk “off them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.

tn The infinitive ῥαβδίζειν (rJabdizein) means “to beat with rods or sticks” (as opposed to fists or clubs, BDAG 902 s.v. ῥαβδίζω).




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA