Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 15:30

Konteks
NETBible

So when they were dismissed, 1  they went down to Antioch, 2  and after gathering the entire group 3  together, they delivered the letter.

NASB ©

biblegateway Act 15:30

So when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter.

HCSB

Then, being sent off, they went down to Antioch, and after gathering the assembly, they delivered the letter.

LEB

So [when] they were sent off, they came down to Antioch, and [after] calling together the community, they delivered the letter.

NIV ©

biblegateway Act 15:30

The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.

ESV

So when they were sent off, they went down to Antioch, and having gathered the congregation together, they delivered the letter.

NRSV ©

bibleoremus Act 15:30

So they were sent off and went down to Antioch. When they gathered the congregation together, they delivered the letter.

REB

So they took their leave and travelled down to Antioch, where they called the congregation together and delivered the letter.

NKJV ©

biblegateway Act 15:30

So when they were sent off, they came to Antioch; and when they had gathered the multitude together, they delivered the letter.

KJV

So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:

[+] Bhs. Inggris

KJV
So
<3303> <3767>
when they were dismissed
<630> (5685)_,
they came
<2064> (5627)
to
<1519>
Antioch
<490>_:
and
<2532>
when they had gathered
<4863> (0)
the multitude
<4128>
together
<4863> (5631)_,
they delivered
<1929> (5656)
the epistle
<1992>_:
NASB ©

biblegateway Act 15:30

So
<3767>
when they were sent
<630>
away
<630>
, they went
<2718>
down
<2718>
to Antioch
<490>
; and having gathered
<4863>
the congregation
<4128>
together
<4863>
, they delivered
<1929>
the letter
<1992>
.
NET [draft] ITL
So
<3767>
when they were dismissed
<630>
, they went down
<2718>
to
<1519>
Antioch
<490>
, and
<2532>
after gathering
<4863>
the entire group
<4128>
together
<4863>
, they delivered
<1929>
the letter
<1992>
.
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
μεν
<3303>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
απολυθεντες
<630> <5685>
V-APP-NPM
κατηλθον
<2718> <5627>
V-2AAI-3P
εις
<1519>
PREP
αντιοχειαν
<490>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
συναγαγοντες
<4863> <5631>
V-2AAP-NPM
το
<3588>
T-ASN
πληθος
<4128>
N-ASN
επεδωκαν
<1929> <5656>
V-AAI-3P
την
<3588>
T-ASF
επιστολην
<1992>
N-ASF

NETBible

So when they were dismissed, 1  they went down to Antioch, 2  and after gathering the entire group 3  together, they delivered the letter.

NET Notes

tn Or “sent away.”

sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia).

tn Or “congregation” (referring to the group of believers).




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA