Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 14:9

Konteks
NETBible

This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 1  stared 2  intently at him and saw he had faith to be healed,

NASB ©

biblegateway Act 14:9

This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,

HCSB

and heard Paul speaking. After observing him closely and seeing that he had faith to be healed,

LEB

This man listened [while] Paul was speaking. _Paul_, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed,

NIV ©

biblegateway Act 14:9

He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed

ESV

He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,

NRSV ©

bibleoremus Act 14:9

He listened to Paul as he was speaking. And Paul, looking at him intently and seeing that he had faith to be healed,

REB

sat listening to Paul as he spoke. Paul fixed his eyes on him and, seeing that he had the faith to be cured,

NKJV ©

biblegateway Act 14:9

This man heard Paul speaking. Paul, observing him intently and seeing that he had faith to be healed,

KJV

The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,

[+] Bhs. Inggris

KJV
The same
<3778>
heard
<191> (5707)
Paul
<3972>
speak
<2980> (5723)_:
who
<3739>
stedfastly beholding
<816> (5660)
him
<846>_,
and
<2532>
perceiving
<1492> (5631)
that
<3754>
he had
<2192> (5719)
faith
<4102>
to be healed
<4982> (5683)_,
NASB ©

biblegateway Act 14:9

This
<3778>
man
<3778>
was listening
<191>
to Paul
<3972>
as he spoke
<2980>
, who
<3739>
, when he had fixed
<816>
his gaze
<816>
on him and had seen
<3708>
that he had
<2192>
faith
<4102>
to be made
<4982>
well
<4982>
,
NET [draft] ITL
This man
<3778>
was listening
<191>
to Paul
<3972>
as
<2980>
he was speaking
<2980>
. When
<816>
Paul stared intently
<816>
at him
<846>
and
<2532>
saw
<1492>
he had
<2192>
faith
<4102>
to be healed
<4982>
,
GREEK
ουτος
<3778>
D-NSM
{VAR1: ηκουεν
<191> <5707>
V-IAI-3S
} {VAR2: ηκουσεν
<191> <5656>
V-AAI-3S
} του
<3588>
T-GSM
παυλου
<3972>
N-GSM
λαλουντος
<2980> <5723>
V-PAP-GSM
ος
<3739>
R-NSM
ατενισας
<816> <5660>
V-AAP-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
πιστιν
<4102>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
σωθηναι
<4982> <5683>
V-APN

NETBible

This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 1  stared 2  intently at him and saw he had faith to be healed,

NET Notes

tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.

tn Or “looked.”




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA