Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 10:29

Konteks
NETBible

Therefore when you sent for me, 1  I came without any objection. Now may I ask why 2  you sent for me?”

NASB ©

biblegateway Act 10:29

"That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me."

HCSB

That's why I came without any objection when I was sent for. So I ask, 'Why did you send for me?'"

LEB

Therefore—and without raising any objection—I came [when I] was sent for. So I ask for what reason you sent for me.

NIV ©

biblegateway Act 10:29

So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"

ESV

So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me."

NRSV ©

bibleoremus Act 10:29

So when I was sent for, I came without objection. Now may I ask why you sent for me?"

REB

that is why I came here without demur when you sent for me. May I ask what was your reason for doing so?”

NKJV ©

biblegateway Act 10:29

"Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"

KJV

Therefore came I [unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore
<1352> <2532>
came I
<2064> (5627)
[unto you] without gainsaying
<369>_,
as soon as I was sent for
<3343> (5685)_:
I ask
<4441> (5736)
therefore
<3767>
for what
<5101>
intent
<3056>
ye have sent for
<3343> (5662)
me
<3165>_?
NASB ©

biblegateway Act 10:29

"That is why
<1352>
I came
<2064>
without
<369>
even
<2532>
raising
<369>
any objection
<369>
when I was sent
<3343>
for. So
<3767>
I ask
<4441>
for what
<5101>
reason
<3056>
you have sent
<3343>
for me."
NET [draft] ITL
Therefore
<1352>
when
<3343>
you sent for
<3343>
me, I came
<2064>
without any objection
<369>
. Now may I ask
<4441>
why
<5101>
you sent for
<3343>
me
<3165>
?”
GREEK
διο
<1352>
CONJ
και
<2532>
CONJ
αναντιρρητως
<369>
ADV
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-1S
μεταπεμφθεις
<3343> <5685>
V-APP-NSM
πυνθανομαι
<4441> <5736>
V-PNI-1S
ουν
<3767>
CONJ
τινι
<5101>
I-DSM
λογω
<3056>
N-DSM
μετεπεμψασθε
<3343> <5662>
V-ADI-2P
με
<3165>
P-1AS

NETBible

Therefore when you sent for me, 1  I came without any objection. Now may I ask why 2  you sent for me?”

NET Notes

tn Grk “Therefore when I was sent for.” The passive participle μεταπεμφθείς (metapemfqei") has been taken temporally and converted to an active construction which is less awkward in English.

tn Grk “ask for what reason.”




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA