Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 10:17

Konteks
NETBible

Now while Peter was puzzling over 1  what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was 2  and approached 3  the gate.

NASB ©

biblegateway Act 10:17

Now while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon’s house, appeared at the gate;

HCSB

While Peter was deeply perplexed about what the vision he had seen might mean, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions to Simon's house, stood at the gate.

LEB

Now while Peter was greatly perplexed within himself [as to] what the vision that he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having found the house of Simon by asking around, stood at the gate.

NIV ©

biblegateway Act 10:17

While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.

ESV

Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision that he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood at the gate

NRSV ©

bibleoremus Act 10:17

Now while Peter was greatly puzzled about what to make of the vision that he had seen, suddenly the men sent by Cornelius appeared. They were asking for Simon’s house and were standing by the gate.

REB

While Peter was still puzzling over the meaning of the vision he had seen, the messengers from Cornelius had been asking the way to Simon's house, and now arrived at the entrance.

NKJV ©

biblegateway Act 10:17

Now while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate.

KJV

Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate,

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
while
<5613>
Peter
<4074>
doubted
<1280> (5707)
in
<1722>
himself
<1438>
what
<5101>
this vision
<3705>
which
<3739>
he had seen
<1492> (5627)
should mean
<302> <1498> (5751)_,
behold
<2400> (5628) <2532>_,
the men
<435>
which
<3588>
were sent
<649> (5772)
from
<575>
Cornelius
<2883>
had made enquiry
<1331> (5660)
for Simon's
<4613>
house
<3614>_,
and stood
<2186> (5627)
before
<1909>
the gate
<4440>_,
NASB ©

biblegateway Act 10:17

Now
<1161>
while
<5613>
Peter
<4074>
was greatly
<1280>
perplexed
<1280>
in mind
<1438>
as to what
<5101>
the vision
<3705>
which
<3739>
he had seen
<3708>
might be, behold
<2400>
, the men
<435>
who had been sent
<649>
by Cornelius
<2883>
, having asked
<1331>
directions
<1331>
for Simon's
<4613>
house
<3614>
, appeared
<2186>
at the gate
<4440>
;
NET [draft] ITL
Now
<1161>
while
<5613>
Peter
<4074>
was puzzling over
<1280>
what
<5101>
the vision
<3705>
he had seen
<1492>
could signify, the men
<435>
sent
<649>
by
<5259>
Cornelius
<2883>
had learned
<1331>
where Simon’s
<4613>
house
<3614>
was and approached
<2186>
the gate
<4440>
.
GREEK
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
εν
<1722>
PREP
εαυτω
<1438>
F-3DSM
διηπορει
<1280> <5707>
V-IAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
τι
<5101>
I-NSN
αν
<302>
PRT
ειη
<1498> <5751>
V-PXO-3S
το
<3588>
T-NSN
οραμα
<3705>
N-NSN
ο
<3739>
R-ASN
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
οι
<3588>
T-NPM
ανδρες
<435>
N-NPM
οι
<3588>
T-NPM
απεσταλμενοι
<649> <5772>
V-RPP-NPM
υπο
<5259>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κορνηλιου
<2883>
N-GSM
διερωτησαντες
<1331> <5660>
V-AAP-NPM
την
<3588>
T-ASF
οικιαν
<3614>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
σιμωνος
<4613>
N-GSM
επεστησαν
<2186> <5627>
V-2AAI-3P
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πυλωνα
<4440>
N-ASM

NETBible

Now while Peter was puzzling over 1  what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was 2  and approached 3  the gate.

NET Notes

tn Or “was greatly confused over.” The term means to be perplexed or at a loss (BDAG 235 s.v. διαπορέω).

tn Grk “having learned.” The participle διερωτήσαντες (dierwthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1 has “ἐπί τι approach or stand by someth. (Sir 41:24) Ac 10:17.”

sn As Peter puzzled over the meaning of the vision, the messengers from Cornelius approached the gate. God’s direction here had a sense of explanatory timing.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA