Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 9:41

Konteks
NETBible

Jesus replied, 1  “If you were blind, you would not be guilty of sin, 2  but now because you claim that you can see, 3  your guilt 4  remains.” 5 

NASB ©

biblegateway Joh 9:41

Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘We see,’ your sin remains.

HCSB

"If you were blind," Jesus told them, "you wouldn't have sin. But now that you say, 'We see'--your sin remains.

LEB

Jesus said to them, "If you were blind, you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ your sin remains.

NIV ©

biblegateway Joh 9:41

Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.

ESV

Jesus said to them, "If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, 'We see,' your guilt remains.

NRSV ©

bibleoremus Joh 9:41

Jesus said to them, "If you were blind, you would not have sin. But now that you say, ‘We see,’ your sin remains.

REB

“If you were blind,” said Jesus, “you would not be guilty, but because you claim to see, your guilt remains.

NKJV ©

biblegateway Joh 9:41

Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.

KJV

Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Jesus
<2424>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
If
<1487>
ye were
<2258> (5713)
blind
<5185>_,
ye should
<302>
have
<2192> (5707)
no
<3756>
sin
<266>_:
but
<1161>
now
<3568>
ye say
<3004> (5719)_,

<3754>
We see
<991> (5719)_;
therefore
<3767>
your
<5216>
sin
<266>
remaineth
<3306> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Joh 9:41

Jesus
<2424>
said
<3004>
to them, "If
<1487>
you were blind
<5185>
, you would have
<2192>
no
<3756>
sin
<266>
; but since
<3568>
you say
<3004>
, 'We see
<991>
,' your sin
<266>
remains
<3306>
.
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
replied
<2036>
, “If
<1487>
you were
<1510>
blind
<5185>
, you would
<2192>
not
<3756>
be
<2192>
guilty of sin
<266>
, but
<1161>
now
<3568>
because you claim
<3004>
that
<3754>
you can see
<991>
, your
<5216>
guilt
<266>
remains
<3306>
.”
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
ει
<1487>
COND
τυφλοι
<5185>
A-NPM
ητε
<2258> <5713>
V-IXI-2P
ουκ
<3756>
PRT-N
αν
<302>
PRT
ειχετε
<2192> <5707>
V-IAI-2P
αμαρτιαν
<266>
N-ASF
νυν
<3568>
ADV
δε
<1161>
CONJ
λεγετε
<3004> <5719>
V-PAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
βλεπομεν
<991> <5719>
V-PAI-1P
η
<3588>
T-NSF
αμαρτια
<266>
N-NSF
υμων
<5216>
P-2GP
μενει
<3306> <5719>
V-PAI-3S

NETBible

Jesus replied, 1  “If you were blind, you would not be guilty of sin, 2  but now because you claim that you can see, 3  your guilt 4  remains.” 5 

NET Notes

tn Grk “Jesus said to them.”

tn Grk “you would not have sin.”

tn Grk “now because you say, ‘We see…’”

tn Or “your sin.”

sn Because you claim that you can see, your guilt remains. The blind man received sight physically, and this led him to see spiritually as well. But the Pharisees, who claimed to possess spiritual sight, were spiritually blinded. The reader might recall Jesus’ words to Nicodemus in 3:10, “Are you the teacher of Israel and don’t understand these things?” In other words, to receive Jesus was to receive the light of the world, to reject him was to reject the light, close one’s eyes, and become blind. This is the serious sin of which Jesus had warned before (8:21-24). The blindness of such people was incurable since they had rejected the only cure that exists (cf. 12:39-41).




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA