Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 9:22

Konteks
NETBible

(His parents said these things because they were afraid of the Jewish religious leaders. 1  For the Jewish leaders had already agreed that anyone who confessed Jesus 2  to be the Christ 3  would be put out 4  of the synagogue. 5 

NASB ©

biblegateway Joh 9:22

His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.

HCSB

His parents said these things because they were afraid of the Jews, since the Jews had already agreed that if anyone confessed Him as Messiah, he would be banned from the synagogue.

LEB

(His parents said these [things] because they were afraid of the Jews, for the Jews had already decided that if anyone should confess him [to be] Christ, he would be expelled from the synagogue.

NIV ©

biblegateway Joh 9:22

His parents said this because they were afraid of the Jews, for already the Jews had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Christ would be put out of the synagogue.

ESV

(His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)

NRSV ©

bibleoremus Joh 9:22

His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that anyone who confessed Jesus to be the Messiah would be put out of the synagogue.

REB

His parents gave this answer because they were afraid of the Jews; for the Jewish authorities had already agreed that anyone who acknowledged Jesus as Messiah should be banned from the synagogue.

NKJV ©

biblegateway Joh 9:22

His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.

KJV

These [words] spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

[+] Bhs. Inggris

KJV
These
<5023>
[words] spake
<2036> (5627)
his
<846>
parents
<1118>_,
because
<3754>
they feared
<5399> (5711)
the Jews
<2453>_:
for
<1063>
the Jews
<2453>
had agreed
<4934> (5717)
already
<2235>_,
that
<2443>
if
<1437>
any man
<5100>
did confess
<3670> (5661)
that he
<846>
was Christ
<5547>_,
he should be
<1096> (5638)
put out of the synagogue
<656>_.
NASB ©

biblegateway Joh 9:22

His parents
<1118>
said
<3004>
this
<3778>
because
<3754>
they were afraid
<5399>
of the Jews
<2453>
; for the Jews
<2453>
had already
<2235>
agreed
<4934>
that if
<1437>
anyone
<5100>
confessed
<3670>
Him to be Christ
<5547>
, he was to be put
<656>
out of the synagogue
<656>
.
NET [draft] ITL
(His parents
<1118>
said
<3004>
these things
<5023>
because
<3754>
they were afraid
<5399>
of the Jewish
<2453>
religious leaders. For
<1063>
the Jewish leaders had
<4934>
already
<2235>
agreed
<4934>
that anyone
<5100>
who confessed
<3670>
Jesus
<846>
to be the Christ
<5547>
would be
<1096>
put out of the synagogue
<656>
.
GREEK
ταυτα
<5023>
D-APN
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
γονεις
<1118>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
οτι
<3754>
CONJ
εφοβουντο
<5399> <5711>
V-INI-3P
τους
<3588>
T-APM
ιουδαιους
<2453>
A-APM
ηδη
<2235>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
συνετεθειντο
<4934> <5717>
V-LMI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
ινα
<2443>
CONJ
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
αυτον
<846>
P-ASM
ομολογηση
<3670> <5661>
V-AAS-3S
χριστον
<5547>
N-ASM
αποσυναγωγος
<656>
A-NSM
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S

NETBible

(His parents said these things because they were afraid of the Jewish religious leaders. 1  For the Jewish leaders had already agreed that anyone who confessed Jesus 2  to be the Christ 3  would be put out 4  of the synagogue. 5 

NET Notes

tn Or “the Jewish religious authorities”; Grk “the Jews.” Twice in this verse the phrase refers to the Pharisees, mentioned by name in John 9:13, 15, 16. The second occurrence is shortened to “the Jewish leaders” for stylistic reasons. See the note on the phrase “the Jewish religious leaders” in v. 18.

tn Grk “confessed him.”

tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

sn See the note on Christ in 1:20.

tn Or “would be expelled from.”

sn This reference to excommunication from the Jewish synagogue for those who had made some sort of confession about Jesus being the Messiah is dismissed as anachronistic by some (e.g., Barrett) and nonhistorical by others. In later Jewish practice there were at least two forms of excommunication: a temporary ban for thirty days, and a permanent ban. But whether these applied in NT times is far from certain. There is no substantial evidence for a formal ban on Christians until later than this Gospel could possibly have been written. This may be a reference to some form of excommunication adopted as a contingency to deal with those who were proclaiming Jesus to be the Messiah. If so, there is no other record of the procedure than here. It was probably local, limited to the area around Jerusalem. See also the note on synagogue in 6:59.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA