Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 5:36

Konteks
NETBible

“But I have a testimony greater than that from John. For the deeds 1  that the Father has assigned me to complete – the deeds 2  I am now doing – testify about me that the Father has sent me.

NASB ©

biblegateway Joh 5:36

"But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish—the very works that I do—testify about Me, that the Father has sent Me.

HCSB

"But I have a greater testimony than John's because of the works that the Father has given Me to accomplish. These very works I am doing testify about Me that the Father has sent Me.

LEB

But I have a testimony greater than John’s, for the works which the Father has given to me that I should complete them—the very works which I am doing—[these] testify about me, that the Father has sent me.

NIV ©

biblegateway Joh 5:36

"I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.

ESV

But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.

NRSV ©

bibleoremus Joh 5:36

But I have a testimony greater than John’s. The works that the Father has given me to complete, the very works that I am doing, testify on my behalf that the Father has sent me.

REB

But I rely on a testimony higher than John's: the work my Father has given me to do and to finish, the very work I have in hand, testifies that the Father has sent me.

NKJV ©

biblegateway Joh 5:36

"But I have a greater witness than John’s; for the works which the Father has given Me to finish––the very works that I do––bear witness of Me, that the Father has sent Me.

KJV

But I have greater witness than [that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
I
<1473>
have
<2192> (5719)
greater
<3187>
witness
<3141>
than [that] of John
<2491>_:
for
<1063>
the works
<2041>
which
<3739>
the Father
<3962>
hath given
<1325> (5656)
me
<3427>
to
<2443>
finish
<5048> (5661) <846>_,
the same
<846>
works
<2041>
that
<3739>
I
<1473>
do
<4160> (5719)_,
bear witness
<3140> (5719)
of
<4012>
me
<1700>_,
that
<3754>
the Father
<3962>
hath sent
<649> (5758)
me
<3165>_.
NASB ©

biblegateway Joh 5:36

"But the testimony
<3141>
which I have
<2192>
is greater
<3173>
than the testimony of John
<2491>
; for the works
<2041>
which
<3739>
the Father
<3962>
has given
<1325>
Me to accomplish
<5048>
--the very
<846>
works
<2041>
that I do
<4160>
--testify
<3140>
about
<4012>
Me, that the Father
<3962>
has sent
<649>
Me.
NET [draft] ITL
“But
<1161>
I
<1473>
have
<2192>
a testimony
<3141>
greater than
<3173>
that from John
<2491>
. For
<1063>
the deeds
<2041>
that
<3739>
the Father
<3962>
has assigned
<1325>
me
<3427>
to
<2443>
complete
<5048>
– the deeds
<2041>
I am now doing
<4160>
– testify
<3140>
about
<4012>
me
<1700>
that
<3754>
the Father
<3962>
has sent
<649>
me
<3165>
.
GREEK
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
την
<3588>
T-ASF
μαρτυριαν
<3141>
N-ASF
μειζω
<3173>
A-ASF-C
του
<3588>
T-GSM
ιωαννου
<2491>
N-GSM
τα
<3588>
T-NPN
γαρ
<1063>
CONJ
εργα
<2041>
N-NPN
α
<3739>
R-APN
δεδωκεν
<1325> <5758>
V-RAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
ινα
<2443>
CONJ
τελειωσω
<5048> <5661>
V-AAS-1S
αυτα
<846>
P-APN
αυτα
<846>
P-NPN
τα
<3588>
T-NPN
εργα
<2041>
N-NPN
α
<3739>
R-APN
ποιω
<4160> <5719>
V-PAI-1S
μαρτυρει
<3140> <5719>
V-PAI-3S
περι
<4012>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
με
<3165>
P-1AS
απεσταλκεν
<649> <5758>
V-RAI-3S

NETBible

“But I have a testimony greater than that from John. For the deeds 1  that the Father has assigned me to complete – the deeds 2  I am now doing – testify about me that the Father has sent me.

NET Notes

tn Or “works.”

tn Grk “complete, which I am now doing”; the referent of the relative pronoun has been specified by repeating “deeds” from the previous clause.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA