Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 4:9

Konteks
NETBible

So the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jew 1  – ask me, a Samaritan woman, for water 2  to drink?” (For Jews use nothing in common 3  with Samaritans.) 4 

NASB ©

biblegateway Joh 4:9

Therefore the Samaritan woman *said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)

HCSB

"How is it that You, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" she asked Him. For Jews do not associate with Samaritans.

LEB

So the Samaritan woman said to him, "How do you, being a Jew, ask from me [water] to drink, [since I] am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)

NIV ©

biblegateway Joh 4:9

The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)

ESV

The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a woman of Samaria?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)

NRSV ©

bibleoremus Joh 4:9

The Samaritan woman said to him, "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" (Jews do not share things in common with Samaritans.)

REB

The woman said, “What! You, a Jew, ask for a drink from a Samaritan woman?” (Jews do not share drinking vessels with Samaritans.)

NKJV ©

biblegateway Joh 4:9

Then the woman of Samaria said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews have no dealings with Samaritans.

KJV

Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then
<3767>
saith
<3004> (5719)
the woman
<1135>
of Samaria
<4542>
unto him
<846>_,
How is it that
<4459>
thou
<4771>_,
being
<5607> (5752)
a Jew
<2453>_,
askest
<154> (5719)
drink
<4095> (5629)
of
<3844>
me
<1700>_,
which am
<5607> (5752)
a woman
<1135>
of Samaria
<4542>_?
for
<1063>
the Jews
<2453>
have
<4798> (0)
no
<3756>
dealings
<4798> (5736)
with the Samaritans
<4541>_.
NASB ©

biblegateway Joh 4:9

Therefore
<3767>
the Samaritan
<4542>
woman
<1135>
*said
<3004>
to Him, "How
<4459>
is it that You, being
<1510>
a Jew
<2453>
, ask
<154>
me for a drink
<4095>
since I am
<1510>
a Samaritan
<4542>
woman
<1135>
?" (For Jews
<2453>
have
<4798>
no
<3756>
dealings
<4798>
with Samaritans
<4541>
.)
NET [draft] ITL
So
<3767>
the Samaritan
<4542>
woman
<1135>
said
<3004>
to him
<846>
, “How can
<4459>
you
<4771>
– a Jew
<2453>
– ask
<154>
me
<1700>
, a Samaritan
<4542>
woman
<1135>
, for water to drink
<4095>
?” (For
<1063>
Jews
<2453>
use nothing
<3756>
in common
<4798>
with Samaritans
<4541>
.)
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
σαμαριτις
<4542>
N-NSF
πως
<4459>
ADV-I
συ
<4771>
P-2NS
ιουδαιος
<2453>
A-NSM
ων
<5607> <5752>
V-PXP-NSM
παρ
<3844>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
πειν
<4095> <5629>
V-2AAN
αιτεις
<154> <5719>
V-PAI-2S
γυναικος
<1135>
N-GSF
σαμαριτιδος
<4542>
N-GSF
ουσης
<5607> <5752>
V-PXP-GSF
{VAR1: [ου
<3756>
PRT-N
} {VAR2: ου
<3756>
PRT-N
} γαρ
<1063>
CONJ
συγχρωνται
<4798> <5736>
V-PNI-3P
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
{VAR1: σαμαριταις]
<4541>
N-DPM
} {VAR2: σαμαριταις
<4541>
N-DPM
}

NETBible

So the Samaritan woman said to him, “How can you – a Jew 1  – ask me, a Samaritan woman, for water 2  to drink?” (For Jews use nothing in common 3  with Samaritans.) 4 

NET Notes

tn Or “a Judean.” Here BDAG 478 s.v. ᾿Ιουδαίος 2.a states, “Judean (with respect to birth, nationality, or cult).” The same term occurs in the plural later in this verse. In one sense “Judean” would work very well in the translation here, since the contrast is between residents of the two geographical regions. However, since in the context of this chapter the discussion soon becomes a religious rather than a territorial one (cf. vv. 19-26), the translation “Jew” has been retained here and in v. 22.

tn “Water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).

tn D. Daube (“Jesus and the Samaritan Woman: the Meaning of συγχράομαι [Jn 4:7ff],” JBL 69 [1950]: 137-47) suggests this meaning.

sn The background to the statement use nothing in common is the general assumption among Jews that the Samaritans were ritually impure or unclean. Thus a Jew who used a drinking vessel after a Samaritan had touched it would become ceremonially unclean.

sn This is a parenthetical note by the author.




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA