Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 4:25

Konteks
NETBible

The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ); 1  “whenever he 2  comes, he will tell 3  us everything.” 4 

NASB ©

biblegateway Joh 4:25

The woman *said to Him, "I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us."

HCSB

The woman said to Him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When He comes, He will explain everything to us."

LEB

The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (the one called Christ); "whenever that one comes, he will proclaim all [things] to us.

NIV ©

biblegateway Joh 4:25

The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."

ESV

The woman said to him, "I know that Messiah is coming (he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things."

NRSV ©

bibleoremus Joh 4:25

The woman said to him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When he comes, he will proclaim all things to us."

REB

The woman answered, “I know that Messiah” (that is, Christ) “is coming. When he comes he will make everything clear to us.”

NKJV ©

biblegateway Joh 4:25

The woman said to Him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When He comes, He will tell us all things."

KJV

The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The woman
<1135>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
I know
<1492> (5758)
that
<3754>
Messias
<3323>
cometh
<2064> (5736)_,
which
<3588>
is called
<3004> (5746)
Christ
<5547>_:
when
<3752>
he
<1565>
is come
<2064> (5632)_,
he will tell
<312> (5692)
us
<2254>
all things
<3956>_.
NASB ©

biblegateway Joh 4:25

The woman
<1135>
*said
<3004>
to Him, "I know
<3609>
that Messiah
<3323>
is coming
<2064>
(He who is called
<3004>
Christ
<5547>
); when
<3752>
that One
<1565>
comes
<2064>
, He will declare
<312>
all
<537>
things
<537>
to us."
NET [draft] ITL
The woman
<1135>
said
<3004>
to him
<846>
, “I know
<1492>
that
<3754>
Messiah
<3323>
is coming
<2064>
” (the one called
<3004>
Christ
<5547>
); “whenever
<3752>
he comes
<2064>
, he will tell
<312>
us
<2254>
everything
<537>
.”
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
οτι
<3754>
CONJ
μεσσιας
<3323>
N-NSM
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
ο
<3588>
T-NSM
λεγομενος
<3004> <5746>
V-PPP-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
οταν
<3752>
CONJ
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
εκεινος
<1565>
D-NSM
αναγγελει
<312> <5692>
V-FAI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
απαντα
<537>
A-APN

NETBible

The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ); 1  “whenever he 2  comes, he will tell 3  us everything.” 4 

NET Notes

tn Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “the one who has been anointed.”

sn The one called Christ. This is a parenthetical statement by the author. See the note on Christ in 1:20.

tn Grk “that one.”

tn Or “he will announce to us.”

tn Grk “all things.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA