Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 19:7

Konteks
NETBible

The Jewish leaders 1  replied, 2  “We have a law, 3  and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!” 4 

NASB ©

biblegateway Joh 19:7

The Jews answered him, "We have a law, and by that law He ought to die because He made Himself out to be the Son of God."

HCSB

"We have a law," the Jews replied to him, "and according to that law He must die, because He made Himself the Son of God."

LEB

The Jews replied to him, "We have a law, and according to the law he ought to die, because he made himself out to be the Son of God!

NIV ©

biblegateway Joh 19:7

The Jews insisted, "We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God."

ESV

The Jews answered him, "We have a law, and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God."

NRSV ©

bibleoremus Joh 19:7

The Jews answered him, "We have a law, and according to that law he ought to die because he has claimed to be the Son of God."

REB

The Jews answered, “We have a law; and according to that law he ought to die, because he has claimed to be God's Son.”

NKJV ©

biblegateway Joh 19:7

The Jews answered him, "We have a law, and according to our law He ought to die, because He made Himself the Son of God."

KJV

The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The Jews
<2453>
answered
<611> (5662)
him
<846>_,
We
<2249>
have
<2192> (5719)
a law
<3551>_,
and
<2532>
by
<2596>
our
<2257>
law
<3551>
he ought
<3784> (5719)
to die
<599> (5629)_,
because
<3754>
he made
<4160> (5656)
himself
<1438>
the Son
<5207>
of God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway Joh 19:7

The Jews
<2453>
answered
<611>
him, "We have
<2192>
a law
<3551>
, and by that law
<3551>
He ought
<3784>
to die
<599>
because
<3754>
He made
<4160>
Himself
<1438>
out to be the Son
<5207>
of God
<2316>
."
NET [draft] ITL
The Jewish leaders
<2453>
replied
<611>
, “We
<2249>
have
<2192>
a law
<3551>
, and
<2532>
according to
<2596>
our law
<3551>
he ought
<3784>
to die
<599>
, because
<3754>
he claimed
<4160>
to be
<1438>
the Son
<5207>
of God
<2316>
!”
GREEK
απεκριθησαν
<611> <5662>
V-ADI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
ημεις
<2249>
P-1NP
νομον
<3551>
N-ASM
εχομεν
<2192> <5719>
V-PAI-1P
και
<2532>
CONJ
κατα
<2596>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
νομον
<3551>
N-ASM
οφειλει
<3784> <5719>
V-PAI-3S
αποθανειν
<599> <5629>
V-2AAN
οτι
<3754>
CONJ
υιον
<5207>
N-ASM
θεου
<2316>
N-GSM
εαυτον
<1438>
F-3ASM
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S

NETBible

The Jewish leaders 1  replied, 2  “We have a law, 3  and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!” 4 

NET Notes

tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6).

tn Grk “answered him.”

sn This law is not the entire Pentateuch, but Lev 24:16.

tn Grk “because he made himself out to be the Son of God.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA