Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 16:19

Konteks
NETBible

Jesus could see 1  that they wanted to ask him about these things, 2  so 3  he said to them, “Are you asking 4  each other about this – that I said, ‘In a little while you 5  will not see me; again after a little while, you 6  will see me’?

NASB ©

biblegateway Joh 16:19

Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, "Are you deliberating together about this, that I said, ‘A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me’?

HCSB

Jesus knew they wanted to question Him, so He said to them, "Are you asking one another about what I said, 'A little while and you will not see Me; again a little while and you will see Me'?

LEB

Jesus knew that they were wanting to ask him, and he said to them, "Are you deliberating with one another about this—that I said, ‘A little [while], and you will not see me, and again a little [while] and you will see me’?

NIV ©

biblegateway Joh 16:19

Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, "Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?

ESV

Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, 'A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me'?

NRSV ©

bibleoremus Joh 16:19

Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Are you discussing among yourselves what I meant when I said, ‘A little while, and you will no longer see me, and again a little while, and you will see me’?

REB

Jesus knew that they were wanting to question him, and said, “Are you discussing that saying of mine: ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’?

NKJV ©

biblegateway Joh 16:19

Now Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, "Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?

KJV

Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<3767>
Jesus
<2424>
knew
<1097> (5627)
that
<3754>
they were desirous
<2309> (5707)
to ask
<2065> (5721)
him
<846>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Do ye enquire
<2212> (5719)
among
<3326>
yourselves
<240>
of
<4012>
that
<5127> <3754>
I said
<2036> (5627)_,
A little while
<3397>_,
and
<2532>
ye shall
<2334> (0)
not
<3756>
see
<2334> (5719)
me
<3165>_:
and
<2532>
again
<3825>_,
a little while
<3397>_,
and
<2532>
ye shall see
<3700> (5695)
me
<3165>_?
NASB ©

biblegateway Joh 16:19

Jesus
<2424>
knew
<1097>
that they wished
<2309>
to question
<2065>
Him, and He said
<3004>
to them, "Are you deliberating
<2212>
together
<3326>
<240> about
<4012>
this
<3778>
, that I said
<3004>
, 'A little
<3398>
while
<3398>
, and you will not see
<3708>
Me, and again
<3825>
a little
<3398>
while
<3398>
, and you will see
<3708>
Me'?
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
could see
<1097>
that
<3754>
they wanted
<2309>
to ask
<2065>
him
<846>
about these things, so
<2532>
he said
<2036>
to them
<846>
, “Are you asking
<2212>
each
<3326>
other
<240>
about
<4012>
this
<5127>
– that
<3754>
I said
<2036>
, ‘In a little while
<3397>
you will
<2334>
not
<3756>
see
<2334>
me
<3165>
; again
<3825>
after a little while
<3397>
, you will see
<3700>
me
<3165>
’?
GREEK
εγνω
<1097> <5627>
V-2AAI-3S
{VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ηθελον
<2309> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
ερωταν
<2065> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
περι
<4012>
PREP
τουτου
<5127>
D-GSM
ζητειτε
<2212> <5719>
V-PAI-2P
μετ
<3326>
PREP
αλληλων
<240>
C-GPM
οτι
<3754>
CONJ
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
μικρον
<3397>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
θεωρειτε
<2334> <5719>
V-PAI-2P
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
μικρον
<3397>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
οψεσθε
<3700> <5695>
V-FDI-2P
με
<3165>
P-1AS

NETBible

Jesus could see 1  that they wanted to ask him about these things, 2  so 3  he said to them, “Are you asking 4  each other about this – that I said, ‘In a little while you 5  will not see me; again after a little while, you 6  will see me’?

NET Notes

tn Grk “knew.”

sn Jesus could see. Supernatural knowledge of what the disciples were thinking is not necessarily in view here. Given the disciples’ confused statements in the preceding verses, it was probably obvious to Jesus that they wanted to ask what he meant.

tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.

tn Grk “inquiring” or “seeking.”

tn Grk “A little while, and you.”

tn Grk “and again a little while, and you.”




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.15 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA