Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 11:31

Konteks
NETBible

Then the people 1  who were with Mary 2  in the house consoling her saw her 3  get up quickly and go out. They followed her, because they thought she was going to the tomb to weep 4  there.

NASB ©

biblegateway Joh 11:31

Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.

HCSB

The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. So they followed her, supposing that she was going to the tomb to cry there.

LEB

So the Jews who were with her in the house and were consoling her, [when they] saw Mary—that she stood up quickly and went out—followed her, [because they] thought that she was going to the tomb in order to weep there.

NIV ©

biblegateway Joh 11:31

When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.

ESV

When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.

NRSV ©

bibleoremus Joh 11:31

The Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary get up quickly and go out. They followed her because they thought that she was going to the tomb to weep there.

REB

When the Jews who were in the house condoling with Mary saw her hurry out, they went after her, assuming that she was going to the tomb to weep there.

NKJV ©

biblegateway Joh 11:31

Then the Jews who were with her in the house, and comforting her, when they saw that Mary rose up quickly and went out, followed her, saying, "She is going to the tomb to weep there."

KJV

The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The Jews
<2453>
then
<3767>
which
<3588>
were
<5607> (5752)
with
<3326>
her
<846>
in
<1722>
the house
<3614>_,
and
<2532>
comforted
<3888> (5740)
her
<846>_,
when they saw
<1492> (5631)
Mary
<3137>_,
that
<3754>
she rose up
<450> (5627)
hastily
<5030>
and
<2532>
went out
<1831> (5627)_,
followed
<190> (5656)
her
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,

<3754>
She goeth
<5217> (5719)
unto
<1519>
the grave
<3419>
to
<2443>
weep
<2799> (5661)
there
<1563>_.
NASB ©

biblegateway Joh 11:31

Then
<3767>
the Jews
<2453>
who were with her in the house
<3614>
, and consoling
<3888>
her, when they saw
<3708>
that Mary
<3137>
got
<450>
up quickly
<5030>
and went
<1831>
out, they followed
<190>
her, supposing
<1380>
that she was going
<5217>
to the tomb
<3419>
to weep
<2799>
there
<1563>
.
NET [draft] ITL
Then
<3767>
the people
<2453>
who were
<1510>
with
<3326>
Mary
<846>
in
<1722>
the house
<3614>
consoling
<3888>
her
<846>
saw
<1492>
her
<3137>
get up
<450>
quickly
<5030>
and
<2532>
go out
<1831>
. They followed
<190>
her
<846>
, because
<3754>
they thought
<1380>
she was going
<5217>
to
<1519>
the tomb
<3419>
to
<2443>
weep
<2799>
there
<1563>
.
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
ουν
<3767>
CONJ
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
οντες
<5607> <5752>
V-PXP-NPM
μετ
<3326>
PREP
αυτης
<846>
P-GSF
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
παραμυθουμενοι
<3888> <5740>
V-PNP-NPM
αυτην
<846>
P-ASF
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
την
<3588>
T-ASF
μαριαμ
<3137>
N-PRI
οτι
<3754>
CONJ
ταχεως
<5030>
ADV
ανεστη
<450> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ηκολουθησαν
<190> <5656>
V-AAI-3P
αυτη
<846>
P-DSF
δοξαντες
<1380> <5660>
V-AAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
υπαγει
<5217> <5719>
V-PAI-3S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μνημειον
<3419>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
κλαυση
<2799> <5661>
V-AAS-3S
εκει
<1563>
ADV

NETBible

Then the people 1  who were with Mary 2  in the house consoling her saw her 3  get up quickly and go out. They followed her, because they thought she was going to the tomb to weep 4  there.

NET Notes

tn Or “the Judeans”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the friends, acquaintances, and relatives of Lazarus or his sisters who had come to mourn, since the Jewish religious authorities are specifically mentioned as a separate group in John 11:46-47. See also the notes on the phrase “the Jewish leaders” in v. 8 and “the Jewish people of the region” in v. 19.

tn Grk “her”; the referent (Mary) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “Mary”; the proper name (Mary) has been replaced with the pronoun (her) in keeping with conventional English style, to avoid repetition.

tn Or “to mourn” (referring to the loud wailing or crying typical of public mourning in that culture).




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA