Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 7:25

Konteks
NETBible

What 1  did you go out to see? A man dressed in fancy 2  clothes? 3  Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 4  are in kings’ courts! 5 

NASB ©

biblegateway Luk 7:25

"But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!

HCSB

What then did you go out to see? A man dressed in soft robes? Look, those who are splendidly dressed and live in luxury are in royal palaces.

LEB

But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are in splendid clothing and luxury are in the royal palaces.

NIV ©

biblegateway Luk 7:25

If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.

ESV

What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts.

NRSV ©

bibleoremus Luk 7:25

What then did you go out to see? Someone dressed in soft robes? Look, those who put on fine clothing and live in luxury are in royal palaces.

REB

No? Then what did you go out to see? A man dressed in finery? Grand clothes and luxury are to be found in palaces.

NKJV ©

biblegateway Luk 7:25

"But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings’ courts.

KJV

But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<235>
what
<5101>
went ye out
<1831> (5758)
for to see
<1492> (5629)_?
A man
<444>
clothed
<294> (5772)
in
<1722>
soft
<3120>
raiment
<2440>_?
Behold
<2400> (5628)_,
they which are
<1722>
gorgeously
<1741>
apparelled
<2441>_,
and
<2532>
live
<5225> (5723)
delicately
<5172>_,
are
<1526> (5748)
in
<1722>
kings' courts
<933>_.
NASB ©

biblegateway Luk 7:25

"But what
<5101>
did you go
<1831>
out to see
<3708>
? A man
<444>
dressed
<294>
in soft
<3120>
clothing
<2440>
? Those
<3588>
who are splendidly
<1741>
clothed
<2441>
and live
<5225>
in luxury
<5172>
are found in royal
<933>
palaces
<933>
!
NET [draft] ITL
What
<5101>
did you go out
<1831>
to see
<1492>
? A man
<444>
dressed
<294>
in
<1722>
fancy clothes
<3120>
? Look
<2400>
, those who wear fancy clothes
<2441>
and
<2532>
live
<5225>
in luxury
<1741>
are
<1510>
in
<1722>
kings’ courts
<934>
!
GREEK
αλλα
<235>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
εξηλθατε
<1831> <5656>
V-AAI-2P
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
ανθρωπον
<444>
N-ASM
εν
<1722>
PREP
μαλακοις
<3120>
A-DPN
ιματιοις
<2440>
N-DPN
ημφιεσμενον
<294> <5772>
V-RPP-ASM
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
οι
<3588>
T-NPM
εν
<1722>
PREP
ιματισμω
<2441>
N-DSM
ενδοξω
<1741>
A-DSM
και
<2532>
CONJ
τρυφη
<5172>
N-DSF
υπαρχοντες
<5225> <5723>
V-PAP-NPM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
βασιλειοις
<934>
A-DPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P

NETBible

What 1  did you go out to see? A man dressed in fancy 2  clothes? 3  Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 4  are in kings’ courts! 5 

NET Notes

tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26.

tn Or “soft”; see L&N 79.100.

sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes.

tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.”

tn Or “palaces.”




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA