Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 3:4

Konteks
NETBible

As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice 1  of one shouting in the wilderness: 2  ‘Prepare the way for the Lord, make 3  his paths straight.

NASB ©

biblegateway Luk 3:4

as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, ‘MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.

HCSB

as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: "Prepare the way for the Lord; make His paths straight!

LEB

as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, "The voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight!

NIV ©

biblegateway Luk 3:4

As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.

ESV

As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight.

NRSV ©

bibleoremus Luk 3:4

as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, "The voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.

REB

as it is written in the book of the prophecies of Isaiah: A voice cries in the wilderness, “Prepare the way for the Lord; clear a straight path for him.

NKJV ©

biblegateway Luk 3:4

as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: "The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.

KJV

As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

[+] Bhs. Inggris

KJV
As
<5613>
it is written
<1125> (5769)
in
<1722>
the book
<976>
of the words
<3056>
of Esaias
<2268>
the prophet
<4396>_,
saying
<3004> (5723)_,
The voice
<5456>
of one crying
<994> (5723)
in
<1722>
the wilderness
<2048>_,
Prepare ye
<2090> (5657)
the way
<3598>
of the Lord
<2962>_,
make
<4160> (5720)
his
<846>
paths
<5147>
straight
<2117>_.
NASB ©

biblegateway Luk 3:4

as it is written
<1125>
in the book
<976>
of the words
<3056>
of Isaiah
<2268>
the prophet
<4396>
, "THE VOICE
<5456>
OF ONE CRYING
<994>
IN THE WILDERNESS
<2048>
, 'MAKE
<2090>
READY
<2090>
THE WAY
<3598>
OF THE LORD
<2962>
, MAKE
<4160>
HIS PATHS
<5147>
STRAIGHT
<2117>
.
NET [draft] ITL
As
<5613>
it is written
<1125>
in
<1722>
the book
<976>
of
<3056>
the words
<3056>
of Isaiah
<2268>
the prophet
<4396>
, “The voice
<5456>
of one shouting
<994>
in
<1722>
the wilderness
<2048>
: ‘Prepare
<2090>
the way
<3598>
for the Lord
<2962>
, make
<4160>
his
<846>
paths
<5147>
straight
<2117>
.
GREEK
ως
<5613>
ADV
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
εν
<1722>
PREP
βιβλω
<976>
N-DSF
λογων
<3056>
N-GPM
ησαιου
<2268>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
προφητου
<4396>
N-GSM
φωνη
<5456>
N-NSF
βοωντος
<994> <5723>
V-PAP-GSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ερημω
<2048>
A-DSF
ετοιμασατε
<2090> <5657>
V-AAM-2P
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
κυριου
<2962>
N-GSM
ευθειας
<2117>
A-APF
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
τας
<3588>
T-APF
τριβους
<5147>
N-APF
αυτου
<846>
P-GSM

NETBible

As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice 1  of one shouting in the wilderness: 2  ‘Prepare the way for the Lord, make 3  his paths straight.

NET Notes

tn Or “A voice.”

tn Or “desert.” The syntactic position of the phrase “in the wilderness” is unclear in both Luke and the LXX. The MT favors taking it with “Prepare a way,” while the LXX takes it with “a voice shouting.” If the former, the meaning would be that such preparation should be done “in the wilderness.” If the latter, the meaning would be that the place from where John’s ministry went forth was “in the wilderness.” There are Jewish materials that support both renderings: 1QS 8:14 and 9.19-20 support the MT while certain rabbinic texts favor the LXX (see D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:290-91). While it is not absolutely necessary that a call in the wilderness led to a response in the wilderness, it is not unlikely that such would be the case. Thus, in the final analysis, the net effect between the two choices may be minimal. In any case, a majority of commentators and translations take “in the wilderness” with “The voice of one shouting” (D. L. Bock; R. H. Stein, Luke [NAC], 129; I. H. Marshall, Luke [NIGTC], 136; NIV, NRSV, NKJV, NLT, NASB, REB).

tn This call to “make paths straight” in this context is probably an allusion to preparation through repentance as the verb ποιέω (poiew) reappears in vv. 8, 10, 11, 12, 14.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA