Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 23:16

Konteks
NETBible

I will therefore have him flogged 1  and release him.”

NASB ©

biblegateway Luk 23:16

"Therefore I will punish Him and release Him."

HCSB

Therefore I will have Him whipped and then release Him."

LEB

Therefore I will punish him [and] release [him]."

NIV ©

biblegateway Luk 23:16

Therefore, I will punish him and then release him."

ESV

I will therefore punish and release him."

NRSV ©

bibleoremus Luk 23:16

I will therefore have him flogged and release him."

REB

I therefore propose to flog him and let him go.”

NKJV ©

biblegateway Luk 23:16

"I will therefore chastise Him and release Him "

KJV

I will therefore chastise him, and release [him].

[+] Bhs. Inggris

KJV
I will
<3811> (0)
therefore
<3767>
chastise
<3811> (5660)
him
<846>_,
and release
<630> (5692)
[him].
NASB ©

biblegateway Luk 23:16

"Therefore
<3767>
I will punish
<3811>
Him and release
<630>
Him."
NET [draft] ITL
I will
<3811>
therefore
<3767>
have
<3811>
him
<846>
flogged
<3811>
and release
<630>
him.”
GREEK
παιδευσας
<3811> <5660>
V-AAP-NSM
ουν
<3767>
CONJ
αυτον
<846>
P-ASM
απολυσω
<630> <5692>
V-FAI-1S
23:17

NETBible

I will therefore have him flogged 1  and release him.”

NET Notes

tn Or “scourged” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). This refers to a whipping Pilate ordered in an attempt to convince Jesus not to disturb the peace. It has been translated “flogged” to distinguish it from the more severe verberatio.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA