Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 2:29

Konteks
NETBible

“Now, according to your word, 1  Sovereign Lord, 2  permit 3  your servant 4  to depart 5  in peace.

NASB ©

biblegateway Luk 2:29

"Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;

HCSB

Now, Master, You can dismiss Your slave in peace, according to Your word.

LEB

Now dismiss your slave in peace, Lord, according to your word.

NIV ©

biblegateway Luk 2:29

"Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.

ESV

"Lord, now you are letting your servant depart in peace, according to your word;

NRSV ©

bibleoremus Luk 2:29

"Master, now you are dismissing your servant in peace, according to your word;

REB

“Now, Lord, you are releasing your servant in peace, according to your promise.

NKJV ©

biblegateway Luk 2:29

"Lord, now You are letting Your servant depart in peace, According to Your word;

KJV

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Lord
<1203>_,
now
<3568>
lettest thou
<630> (0)
thy
<4675>
servant
<1401>
depart
<630> (5719)
in
<1722>
peace
<1515>_,
according
<2596>
to thy
<4675>
word
<4487>_:
NASB ©

biblegateway Luk 2:29

"Now
<3568>
Lord
<1203>
, You are releasing
<630>
Your bond-servant
<1401>
to depart
<630>
in peace
<1515>
, According
<2596>
to Your word
<4487>
;
NET [draft] ITL
“Now
<3568>
, according to
<2596>
your
<4675>
word
<4487>
, Sovereign Lord
<1203>
, permit
<630>
your
<4675>
servant
<1401>
to depart
<630>
in
<1722>
peace
<1515>
.
GREEK
νυν
<3568>
ADV
απολυεις
<630> <5719>
V-PAI-2S
τον
<3588>
T-ASM
δουλον
<1401>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
δεσποτα
<1203>
N-VSM
κατα
<2596>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ρημα
<4487>
N-ASN
σου
<4675>
P-2GS
εν
<1722>
PREP
ειρηνη
<1515>
N-DSF

NETBible

“Now, according to your word, 1  Sovereign Lord, 2  permit 3  your servant 4  to depart 5  in peace.

NET Notes

sn The phrase according to your word again emphasizes that God will perform his promise.

tn The Greek word translated here by “Sovereign Lord” is δεσπότης (despoth").

sn This short prophetic declaration is sometimes called the Nunc dimittis, which comes from the opening phrase of the saying in Latin, “now dismiss,” a fairly literal translation of the Greek verb ἀπολύεις (apolueis, “now release”) in this verse.

tn Here the Greek word δοῦλος (doulos, “slave”) has been translated “servant” since it acts almost as an honorific term for one specially chosen and appointed to carry out the Lord’s tasks.

sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”

tn Grk “now release your servant.”




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA