Luke 17:8
KonteksNETBible | Won’t 1 the master 2 instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 3 to serve me while 4 I eat and drink. Then 5 you may eat and drink’? |
NASB © biblegateway Luk 17:8 |
"But will he not say to him, ‘Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’? |
HCSB | Instead, will he not tell him, 'Prepare something for me to eat, get ready, and serve me while I eat and drink; later you can eat and drink'? |
LEB | Will he not rather say to him, ‘Prepare something that I may eat, and dress yourself to serve me while I eat and drink, and after these [things] you will eat and drink.’ |
NIV © biblegateway Luk 17:8 |
Would he not rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’? |
ESV | Will he not rather say to him, 'Prepare supper for me, and dress properly, and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink'? |
NRSV © bibleoremus Luk 17:8 |
Would you not rather say to him, ‘Prepare supper for me, put on your apron and serve me while I eat and drink; later you may eat and drink’? |
REB | Will he not rather say, ‘Prepare my supper; hitch up your robe, and wait on me while I have my meal. You can have yours afterwards’? |
NKJV © biblegateway Luk 17:8 |
"But will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’? |
KJV | And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Luk 17:8 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible | Won’t 1 the master 2 instead say to him, ‘Get my dinner ready, and make yourself ready 3 to serve me while 4 I eat and drink. Then 5 you may eat and drink’? |
NET Notes |
1 tn The question includes a Greek particle, οὐχί (ouci), that expects a positive reply. The slave is expected to prepare a meal before eating himself. 2 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity. 3 tn Grk “and gird yourself” (with an apron or towel, in preparation for service). 4 tn BDAG 423 s.v. ἕως 2.b, “to denote contemporaneousness as long as, while… w. subjunctive… Lk 17:8.” 5 tn Grk “after these things.” |