Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 13:30

Konteks
NETBible

But 1  indeed, 2  some are last 3  who will be first, and some are first who will be last.”

NASB ©

biblegateway Luk 13:30

"And behold, some are last who will be first and some are first who will be last."

HCSB

Note this: some are last who will be first, and some are first who will be last."

LEB

And behold, [some] are last who will be first, and [some] are first who will be last.

NIV ©

biblegateway Luk 13:30

Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last."

ESV

And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last."

NRSV ©

bibleoremus Luk 13:30

Indeed, some are last who will be first, and some are first who will be last."

REB

Yes, and some who are now last will be first, and some who are first will be last.”

NKJV ©

biblegateway Luk 13:30

"And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last."

KJV

And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
there are
<1526> (5748)
last
<2078>
which
<3739>
shall be
<2071> (5704)
first
<4413>_,
and
<2532>
there are
<1526> (5748)
first
<4413>
which
<3739>
shall be
<2071> (5704)
last
<2078>_.
NASB ©

biblegateway Luk 13:30

"And behold
<2400>
, some are last
<2078>
who
<3739>
will be first
<4413>
and some are first
<4413>
who
<3739>
will be last
<2078>
."
NET [draft] ITL
But
<2532>
indeed
<2400>
, some are
<1510>
last
<2078>
who
<3739>
will be
<1510>
first
<4413>
, and
<2532>
some are
<1510>
first
<4413>
who
<3739>
will be
<1510>
last
<2078>
.”
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
εσχατοι
<2078>
A-NPM
οι
<3739>
R-NPM
εσονται
<2071> <5704>
V-FXI-3P
πρωτοι
<4413>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
πρωτοι
<4413>
A-NPM
οι
<3739>
R-NPM
εσονται
<2071> <5704>
V-FXI-3P
εσχατοι
<2078>
A-NPM

NETBible

But 1  indeed, 2  some are last 3  who will be first, and some are first who will be last.”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn Grk “behold.”

sn Some are last who will be first, and some are first who will be last. Jesus’ answer is that some who are expected to be there (many from Israel) will not be there, while others not expected to be present (from other nations) will be present. The question is not, “Will the saved be few?” (see v. 23), but “Will it be you?”




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA