Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 12:26

Konteks
NETBible

So if 1  you cannot do such a very little thing as this, why do you worry about 2  the rest?

NASB ©

biblegateway Luk 12:26

"If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?

HCSB

If then you're not able to do even a little thing, why worry about the rest?

LEB

If then you are not even able [to do] a very little thing, why are you anxious about the rest?

NIV ©

biblegateway Luk 12:26

Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?

ESV

If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?

NRSV ©

bibleoremus Luk 12:26

If then you are not able to do so small a thing as that, why do you worry about the rest?

REB

If, then, you cannot do even a very little thing, why worry about the rest?

NKJV ©

biblegateway Luk 12:26

"If you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?

KJV

If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

[+] Bhs. Inggris

KJV
If
<1487>
ye then
<3767>
be
<1410> (0)
not
<3777>
able to do
<1410> (5736)
that thing which is least
<1646>_,
why
<5101>
take ye thought
<3309> (5719)
for
<4012>
the rest
<3062>_?
NASB ©

biblegateway Luk 12:26

"If
<1487>
then
<3767>
you cannot
<1410>
<3761> do even
<3761>
a very
<1646>
little
<1646>
thing
<1646>
, why
<5101>
do you worry
<3309>
about
<4012>
other
<3062>
matters
<3062>
?
NET [draft] ITL
So
<3767>
if
<1487>
you cannot
<1410>
cannot
<3761>
do such a very little thing
<1646>
as this, why
<5101>
do you worry
<3309>
about
<4012>
the rest
<3062>
?
GREEK
ει
<1487>
COND
ουν
<3767>
CONJ
ουδε
<3761>
ADV
ελαχιστον
<1646>
A-ASN
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P
τι
<5101>
I-ASN
περι
<4012>
PREP
των
<3588>
T-GPN
λοιπων
<3062>
A-GPN
μεριμνατε
<3309> <5719>
V-PAI-2P

NETBible

So if 1  you cannot do such a very little thing as this, why do you worry about 2  the rest?

NET Notes

tn This is a first class condition in the Greek text.

tn Or “why are you anxious for.”




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA