Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 12:20

Konteks
NETBible

But God said to him, ‘You fool! This very night your life 1  will be demanded back from 2  you, but who will get what you have prepared for yourself?’ 3 

NASB ©

biblegateway Luk 12:20

"But God said to him, ‘You fool! This very night your soul is required of you; and now who will own what you have prepared?’

HCSB

"But God said to him, 'You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared--whose will they be?'

LEB

But God said to him, ‘Fool! This night your life is demanded from you, and [the things] which you have prepared—whose will they be?’

NIV ©

biblegateway Luk 12:20

"But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’

ESV

But God said to him, 'Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?'

NRSV ©

bibleoremus Luk 12:20

But God said to him, ‘You fool! This very night your life is being demanded of you. And the things you have prepared, whose will they be?’

REB

But God said to him, ‘You fool, this very night you must surrender your life; and the money you have made, who will get it now?’

NKJV ©

biblegateway Luk 12:20

"But God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’

KJV

But God said unto him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
God
<2316>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
[Thou] fool
<878>_,
this
<5026>
night
<3571>
thy
<4675>
soul
<5590>
shall be required
<523> (5719)
of
<575>
thee
<4675>_:
then
<1161>
whose
<5101>
shall those things be
<2071> (5704)_,
which
<3739>
thou hast provided
<2090> (5656)_?
{thy...: Gr. do they require thy soul}
NASB ©

biblegateway Luk 12:20

"But God
<2316>
said
<3004>
to him, 'You fool
<878>
! This
<3778>
very night
<3571>
your soul
<5590>
is required
<523>
of you; and now who
<5101>
will own what
<3739>
you have prepared
<2090>
?'
NET [draft] ITL
But
<1161>
God
<2316>
said
<2036>
to him
<846>
, ‘You fool
<878>
! This
<3778>
very night
<3571>
your
<4675>
life
<5590>
will be demanded back
<154>
from
<575>
you
<4675>
, but
<1161>
who
<3739>
will get
<1510>
what
<5101>
you have prepared
<2090>
for yourself?’
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
αφρων
<878>
A-VSM
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
νυκτι
<3571>
N-DSF
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
σου
<4675>
P-2GS
{VAR1: αιτουσιν
<154> <5719>
V-PAI-3P
} {VAR2: απαιτουσιν
<523> <5719>
V-PAI-3P
} απο
<575>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
α
<3739>
R-NPN
δε
<1161>
CONJ
ητοιμασας
<2090> <5656>
V-AAI-2S
τινι
<5101>
I-DSM
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S

NETBible

But God said to him, ‘You fool! This very night your life 1  will be demanded back from 2  you, but who will get what you have prepared for yourself?’ 3 

NET Notes

tn Grk “your soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.

tn Or “required back.” This term, ἀπαιτέω (apaitew), has an economic feel to it and is often used of a debt being called in for repayment (BDAG 96 s.v. 1).

tn Grk “the things you have prepared, whose will they be?” The words “for yourself” are not in the Greek text, but are implied.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA