Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 11:18

Konteks
NETBible

So 1  if 2  Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand? I ask you this because 3  you claim that I cast out demons by Beelzebul.

NASB ©

biblegateway Luk 11:18

"If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

HCSB

If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I drive out demons by Beelzebul.

LEB

So if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say [that] I expel demons by Beelzebul.

NIV ©

biblegateway Luk 11:18

If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.

ESV

And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.

NRSV ©

bibleoremus Luk 11:18

If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? —for you say that I cast out the demons by Beelzebul.

REB

And if Satan is divided against himself, how can his kingdom stand -- since, as you claim, I drive out the demons by Beelzebul?

NKJV ©

biblegateway Luk 11:18

"If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.

KJV

If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.

[+] Bhs. Inggris

KJV
If
<1161> <1499> (0)
Satan
<4567>
also
<1499>
be divided
<1266> (5681)
against
<1909>
himself
<1438>_,
how
<4459>
shall
<2476> (0)
his
<846>
kingdom
<932>
stand
<2476> (5701)_?
because
<3754>
ye say
<3004> (5719)
that I
<3165>
cast out
<1544> (5721)
devils
<1140>
through
<1722>
Beelzebub
<954>_.
NASB ©

biblegateway Luk 11:18

"If
<1487>
Satan
<4567>
also
<2532>
is divided
<1266>
against
<1909>
himself
<1438>
, how
<4459>
will his kingdom
<932>
stand
<2476>
? For you say
<3004>
that I cast
<1544>
out demons
<1140>
by Beelzebul
<954>
.
NET [draft] ITL
So
<1161>
if
<1487>
Satan
<4567>
too
<2532>
is divided
<1266>
against
<1909>
himself
<1438>
, how
<4459>
will
<2476>
his
<846>
kingdom
<932>
stand
<2476>
? I ask you this because
<3754>
you claim
<3004>
that I
<3165>
cast out
<1544>
demons
<1140>
by
<1722>
Beelzebul
<954>
.
GREEK
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
σατανας
<4567>
N-NSM
εφ
<1909>
PREP
εαυτον
<1438>
F-3ASM
διεμερισθη
<1266> <5681>
V-API-3S
πως
<4459>
ADV-I
σταθησεται
<2476> <5701>
V-FPI-3S
η
<3588>
T-NSF
βασιλεια
<932>
N-NSF
αυτου
<846>
P-GSM
οτι
<3754>
CONJ
λεγετε
<3004> <5719>
V-PAI-2P
εν
<1722>
PREP
βεελζεβουλ
<954>
N-PRI
εκβαλλειν
<1544> <5721>
V-PAN
με
<3165>
P-1AS
τα
<3588>
T-APN
δαιμονια
<1140>
N-APN

NETBible

So 1  if 2  Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand? I ask you this because 3  you claim that I cast out demons by Beelzebul.

NET Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the clause that follows is a logical conclusion based on the preceding examples.

tn This first class condition, the first of three “if” clauses in the following verses, presents the example vividly as if it were so. In fact, all three conditions in these verses are first class. The examples are made totally parallel. The expected answer is that Satan’s kingdom will not stand, so the suggestion makes no sense. Satan would not seek to heal.

tn Grk “because.” “I ask you this” is supplied for the sake of English.




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA