Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 10:8

Konteks
NETBible

Whenever 1  you enter a town 2  and the people 3  welcome you, eat what is set before you.

NASB ©

biblegateway Luk 10:8

"Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you;

HCSB

When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you.

LEB

And into whatever town you enter and they welcome you, eat _whatever is_ set before you,

NIV ©

biblegateway Luk 10:8

"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you.

ESV

Whenever you enter a town and they receive you, eat what is set before you.

NRSV ©

bibleoremus Luk 10:8

Whenever you enter a town and its people welcome you, eat what is set before you;

REB

When you enter a town and you are made welcome, eat the food provided for you;

NKJV ©

biblegateway Luk 10:8

"Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.

KJV

And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
into
<1519>
whatsoever
<1161> <3739> <302>
city
<4172>
ye enter
<1525> (5741)_,
and
<2532>
they receive
<1209> (5741)
you
<5209>_,
eat such things
<2068> (5720)
as are set before
<3908> (5746)
you
<5213>_:
NASB ©

biblegateway Luk 10:8

"Whatever
<3739>
city
<4172>
you enter
<1525>
and they receive
<1209>
you, eat
<2068>
what is set
<3908>
before
<3908>
you;
NET [draft] ITL
Whenever
<302>
you enter
<1525>
a town
<4172>
and
<2532>
the people welcome
<1209>
you
<5209>
, eat
<2068>
what is set before
<3908>
you
<5213>
.
GREEK
και
<2532>
CONJ
εις
<1519>
PREP
ην
<3739>
R-ASF
αν
<302>
PRT
πολιν
<4172>
N-ASF
εισερχησθε
<1525> <5741>
V-PNS-2P
και
<2532>
CONJ
δεχωνται
<1209> <5741>
V-PNS-3P
υμας
<5209>
P-2AP
εσθιετε
<2068> <5720>
V-PAM-2P
τα
<3588>
T-APN
παρατιθεμενα
<3908> <5746>
V-PPP-APN
υμιν
<5213>
P-2DP

NETBible

Whenever 1  you enter a town 2  and the people 3  welcome you, eat what is set before you.

NET Notes

tn Grk “And whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “city.” Jesus now speaks of the town as a whole, as he will in vv. 10-12.

tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA