Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 10:40

Konteks
NETBible

But Martha was distracted 1  with all the preparations she had to make, 2  so 3  she came up to him and said, “Lord, don’t you care 4  that my sister has left me to do all the work 5  alone? Tell 6  her to help me.”

NASB ©

biblegateway Luk 10:40

But Martha was distracted with all her preparations; and she came up to Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me."

HCSB

But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, "Lord, don't You care that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand."

LEB

But Martha was distracted with much preparation, so she approached [and] said, "Lord, is it not a concern to you that my sister has left me alone to make preparations? Then tell her that she should help me!

NIV ©

biblegateway Luk 10:40

But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"

ESV

But Martha was distracted with much serving. And she went up to him and said, "Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me."

NRSV ©

bibleoremus Luk 10:40

But Martha was distracted by her many tasks; so she came to him and asked, "Lord, do you not care that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her then to help me."

REB

Now Martha was distracted by her many tasks, so she came to him and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to get on with the work by myself? Tell her to come and give me a hand.”

NKJV ©

biblegateway Luk 10:40

But Martha was distracted with much serving, and she approached Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me."

KJV

But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
Martha
<3136>
was cumbered
<4049> (5712)
about
<4012>
much
<4183>
serving
<1248>_,
and
<1161>
came to him
<2186> (5631)_,
and said
<2036> (5627)_,
Lord
<2962>_,
dost
<3199> (0)
thou
<4671>
not
<3756>
care
<3199> (5719)
that
<3754>
my
<3450>
sister
<79>
hath left
<2641> (5627)
me
<3165>
to serve
<1247> (5721)
alone
<3441>_?
bid
<2036> (5628)
her
<846>
therefore
<3767>
that
<2443>
she help
<4878> (5638)
me
<3427>_.
NASB ©

biblegateway Luk 10:40

But Martha
<3136>
was distracted
<4049>
with all
<4183>
her preparations
<1248>
; and she came
<2186>
up to Him and said
<3004>
, "Lord
<2962>
, do You not care
<3199>
that my sister
<79>
has left
<2641>
me to do
<1247>
all the serving
<1247>
alone
<3441>
? Then
<3767>
tell
<3004>
her to help
<4878>
me."
NET [draft] ITL
But
<1161>
Martha
<3136>
was distracted
<4049>
with
<4012>
all
<4183>
the preparations she had to make
<1248>
, so
<1161>
she came up
<2186>
to him and said
<2036>
, “Lord
<2962>
, don’t
<3756>
you
<4671>
care
<3199>
that
<3754>
my
<3450>
sister
<79>
has left
<2641>
me
<3165>
to do
<1247>
all the work
<1247>
alone
<3441>
? Tell
<3004>
her
<846>
to
<2443>
help
<4878>
me
<3427>
.”
GREEK
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
μαρθα
<3136>
N-NSF
περιεσπατο
<4049> <5712>
V-IPI-3S
περι
<4012>
PREP
πολλην
<4183>
A-ASF
διακονιαν
<1248>
N-ASF
επιστασα
<2186> <5631>
V-2AAP-NSF
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
κυριε
<2962>
N-VSM
ου
<3756>
PRT-N
μελει
<3199> <5904>
V-PQI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
οτι
<3754>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
αδελφη
<79>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
μονην
<3441>
A-ASF
με
<3165>
P-1AS
{VAR1: κατελειπεν
<2641> <5707>
V-IAI-3S
διακονειν
<1247> <5721>
V-PAN
ειπον
<3004> <5628>
V-2AAM-2S
} {VAR2: κατελιπεν
<2641> <5627>
V-2AAI-3S
διακονειν
<1247> <5721>
V-PAN
ειπε
<2036> <5628>
V-2AAM-2S
} ουν
<3767>
CONJ
αυτη
<846>
P-DSF
ινα
<2443>
CONJ
μοι
<3427>
P-1DS
συναντιλαβηται
<4878> <5638>
V-2ADS-3S

NETBible

But Martha was distracted 1  with all the preparations she had to make, 2  so 3  she came up to him and said, “Lord, don’t you care 4  that my sister has left me to do all the work 5  alone? Tell 6  her to help me.”

NET Notes

sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.

tn Grk “with much serving.”

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.

tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.

tn Grk “has left me to serve alone.”

tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA