Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 9:5

Konteks
NETBible

So 1  Peter said to Jesus, 2  “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters 3  – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

NASB ©

biblegateway Mar 9:5

Peter *said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah."

HCSB

Then Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here! Let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah"--

LEB

And Peter answered [and] said to Jesus, "Rabbi, it is good [that] we are here! And let us make three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah.

NIV ©

biblegateway Mar 9:5

Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah."

ESV

And Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah."

NRSV ©

bibleoremus Mar 9:5

Then Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three dwellings, one for you, one for Moses, and one for Elijah."

REB

Then Peter spoke: “Rabbi,” he said, “it is good that we are here! Shall we make three shelters, one for you, one for Moses, and one for Elijah?”

NKJV ©

biblegateway Mar 9:5

Then Peter answered and said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah" ––

KJV

And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
Peter
<4074>
answered
<611> (5679)
and said
<3004> (5719)
to Jesus
<2424>_,
Master
<4461>_,
it is
<2076> (5748)
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1511> (5750)
here
<5602>_:
and
<2532>
let us make
<4160> (5661)
three
<5140>
tabernacles
<4633>_;
one
<3391>
for thee
<4671>_,
and
<2532>
one
<3391>
for Moses
<3475>_,
and
<2532>
one
<3391>
for Elias
<2243>_.
NASB ©

biblegateway Mar 9:5

Peter
<4074>
*said
<3004>
to Jesus
<2424>
, "Rabbi
<4461>
, it is good
<2570>
for us to be here
<5602>
; let us make
<4160>
three
<5140>
tabernacles
<4633>
, one
<1520>
for You, and one
<1520>
for Moses
<3475>
, and one
<1520>
for Elijah
<2243>
."
NET [draft] ITL
So
<2532>
Peter
<4074>
said
<3004>
to Jesus
<2424>
, “Rabbi
<4461>
, it is
<1510>
good
<2570>
for us
<2248>
to be
<1510>
here
<5602>
. Let us make
<4160>
three
<5140>
shelters
<4633>
– one
<1520>
for you
<4671>
, one
<1520>
for Moses
<3475>
, and
<2532>
one
<1520>
for Elijah
<2243>
.”
GREEK
και
<2532>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
ραββι
<4461>
HEB
καλον
<2570>
A-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ημας
<2248>
P-1AP
ωδε
<5602>
ADV
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
και
<2532>
CONJ
ποιησωμεν
<4160> <5661>
V-AAS-1P
τρεις
<5140>
A-APF
σκηνας
<4633>
N-APF
σοι
<4671>
P-2DS
μιαν
<1520>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
μωυσει
<3475>
N-DSM
μιαν
<1520>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
ηλια
<2243>
N-DSM
μιαν
<1520>
A-ASF

NETBible

So 1  Peter said to Jesus, 2  “Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three shelters 3  – one for you, one for Moses, and one for Elijah.”

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “And answering, Peter said to Jesus.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

tn Or “dwellings,” “booths” (referring to the temporary booths constructed in the celebration of the feast of Tabernacles).

sn Peter apparently wanted to celebrate the feast of Tabernacles or Booths that looked forward to the end and wanted to treat Moses, Elijah, and Jesus as equals by making three shelters (one for each). It was actually a way of expressing honor to Jesus, but the next few verses make it clear that it was not enough honor.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA