Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 9:12

Konteks
NETBible

He said to them, “Elijah does indeed come first, and restores all things. And why is it written that the Son of Man must suffer many things and be despised?

NASB ©

biblegateway Mar 9:12

And He said to them, "Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt?

HCSB

"Elijah does come first and restores everything," He replied. "How then is it written about the Son of Man that He must suffer many things and be treated with contempt?

LEB

And he said to them, "Elijah indeed does come first [and] restores all [things]. And how is it written concerning the Son of Man that he should suffer many [things] and be treated with contempt?

NIV ©

biblegateway Mar 9:12

Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?

ESV

And he said to them, "Elijah does come first to restore all things. And how is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt?

NRSV ©

bibleoremus Mar 9:12

He said to them, "Elijah is indeed coming first to restore all things. How then is it written about the Son of Man, that he is to go through many sufferings and be treated with contempt?

REB

He replied, “Elijah does come first to set everything right. How is it, then, that the scriptures say of the Son of Man that he is to endure great suffering and be treated with contempt?

NKJV ©

biblegateway Mar 9:12

Then He answered and told them, "Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?

KJV

And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
he answered
<611> (5679)
and told
<2036> (5627)
them
<846>_,
Elias
<2243>
verily
<3303>
cometh
<2064> (5631)
first
<4412>_,
and restoreth
<600> (5719)
all things
<3956>_;
and
<2532>
how
<4459>
it is written
<1125> (5769)
of
<1909>
the Son
<5207>
of man
<444>_,
that
<2443>
he must suffer
<3958> (5632)
many things
<4183>_,
and
<2532>
be set at nought
<1847> (5686)_.
NASB ©

biblegateway Mar 9:12

And He said
<5346>
to them, "Elijah
<2243>
does first
<4413>
come
<2064>
and restore
<600>
all
<3956>
things
<3956>
. And yet how
<4459>
is it written
<1125>
of the Son
<5207>
of Man
<444>
that He will suffer
<3958>
many
<4183>
things
<4183>
and be treated
<1847>
with contempt
<1847>
?
NET [draft] ITL
He said
<5346>
to them
<846>
, “Elijah
<2243>
does
<2064>
indeed come
<2064>
first
<4412>
, and restores
<600>
all things
<3956>
. And
<2532>
why
<4459>
is it written
<1125>
that the Son
<5207>
of Man
<444>
must suffer
<3958>
many things
<4183>
and
<2532>
be despised
<1847>
?
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
εφη
<5346> <5713>
V-IXI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ηλιας
<2243>
N-NSM
μεν
<3303>
PRT
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
πρωτον
<4412>
ADV
αποκαθιστανει
<600> <5719>
V-PAI-3S
παντα
<3956>
A-APN
και
<2532>
CONJ
πως
<4459>
ADV-I
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
πολλα
<4183>
A-APN
παθη
<3958> <5632>
V-2AAS-3S
και
<2532>
CONJ
εξουδενηθη
<1847> <5686>
V-APS-3S




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA